Чому варто перекладати відео для неангломовних країн – AIR Translate
ВИ ТУТ

Чому авторам варто перекладати відео для країн, де не говорять англійською

Час читання

8 хв

Останнє оновлення

30 Jan 2025

Чому авторам варто перекладати відео для країн, де не говорять англійською
Table of contents

01

Випадок для перекладу та локалізації відео

02

Практичні кроки, щоб отримати правильний переклад відео

03

Довга гра

Жоден англомовний канал не отримує перегляди виключно з англомовних країн. Часто глядачі з таких місць, як Бразилія, Франція чи Німеччина, дивляться ваш канал, оскільки вони розуміють англійську. А тепер уявіть можливості, якщо ви додасте субтитри або навіть дублюєте свої відео. Ви могли б подвоїти свою аудиторію та значно збільшити свій дохід. Ось чому авторам варто пріоритизувати переклад своїх відео для країн, де не говорять англійською, і як стратегії на кшталт локалізації відео та дубляжу можуть сприяти успіху.

Випадок для перекладу та локалізації відео

Англійська може вважатися основною мовою YouTube, але вона далеко не універсальна. Насправді, понад 75% користувачів YouTube по всьому світу все ще вважають за краще дивитися вміст рідною мовою. Ця величезна аудиторія представляє величезну можливість для авторів, які намагаються стати глобальними

Отже, чому вам слід розглянути можливість перекладу та локалізації свого контенту? Ну, тому що, перекладаючи свої YouTube відео, ви можете:

Націлювати мільйони користувачів YouTube, які не говорять англійською

Ваш канал може вже приваблювати широку аудиторію англомовних людей по всьому світу. Але як щодо тих мільйонів потенційних глядачів, які мало знають англійську? Країни, як Іспанія, Бразилія, Франція та багато інших мають людей, які можуть бути дуже зацікавленими в контенті, який ви створюєте. Уявіть автора, який створює контент про уроки кодування. У англомовних розробників в США вже є нескінченний вибір, але у розробника в Туреччині або Аргентині? Їхні вибори різко скорочуються без локалізованого контенту. Перекладаючи відео місцевими мовами, ви не просто розширюєте свою аудиторію, ви часто стаєте експертом на недостатньо обслуговуваному ринку.

Звичайно, створення окремого локалізованого та повністю дубльованого каналу для кожного регіону може значно підвищити вашу залученість. Однак, якщо ви ще не готові до цього, ви можете почати з впровадження субтитрів різними мовами або навіть локалізувати свої метадані, і ми можемо допомогти вам з цим!

Ми можемо допомогти вам локалізувати та перекласти ваш контент!

Заробляйте більше на рекламі з існуючих відео

У країнах, де не говорять англійською, часто спостерігається висока конкуренція в рекламі, що призводить до вищих CPM для перекладеного контенту. Саме це може призвести до значного зростання монетизаційного потенціалу та доходів

Ви більше не покладатиметеся на один ринок. Відео, яке не є таким популярним на англомовній стороні YouTube, може показати себе значно краще на іспаномовній стороні, що потенційно може збільшити дохід від відео. А диверсифікація ваших джерел доходу завжди є хорошою ідеєю.

Наші останні висновки...

Якщо збільшення доходу - це ваша загальна мета, створення окремих локалізованих каналів може саме вирішити це питання. Навіть якщо ви бачите, що один з запущених локалізованих каналів показує погані результати, вийміть звукову доріжку з нього та додайте її на основний канал. Перекладені звукові доріжки нещодавно почали перевершувати оригінальні. 

Якщо ви не впевнені, як це зробити, ми можемо це зробити за вас! 

Креатори з YouTube топ-10 перекладають з нами!

Підберемо найкращу стратегію перекладу контенту для вашого каналу.

Надсилаючи цю форму, ви погоджуєтеся з Політикою конфіденційності

Подолання значного спаду в зростанні

Коли ви вже протягом багатьох років створюєте контент, зростання часто здається вичавлюванням води з каменю. Ви оптимізували свої мініатюри, визначили свій графік завантажень та побудували міцну аудиторію, але як вийти за межі поступових зростань? Переклад ваших відео - це не просто хитра тактика; це довгострокова стратегія розвитку, яка розширює цінність вашого існуючого контенту без надмірного навантаження.

Мандрівний влогер, з яким ми працювали, мав бібліотеку з понад 200 відео про напрямки по всьому світу. Більшість їхньої аудиторії була англомовною, але аналітика показала постійний інтерес з боку французьких та іспанських глядачів. Додавши субтитри до своїх топ-50 відео цими мовами, вони відкрили 20% збільшення щомісячних переглядів без зйомки жодного нового відео. Ключ? Повторні інвестиції в те, що вони вже мали.

Конкуренція там, де інші не змагаються

Хоча конкуренція серед англомовних глядачів є запеклою, боротьба за увагу на інших мовах може бути значно менш насиченою. Це не означає, що ви йдете на компроміс; це означає, що ви дієте стратегічно.

Наприклад, навчальні автори англійською часто стикаються з висококонкурентним середовищем. Однак, переклад того ж контенту на арабську може зробити вас одним із небагатьох в цій ніші, допомагаючи вам рано домінувати у цій сфері.

Створення глобального бренду менш страшне, коли у вас є надійний помічник поруч.

Дізнайтесь більше

Кейс Amelka Karamelka: переклад з AIR Media-Tech

Використовуйте локалізацію для підвищення ефективності виробництва

Вам не потрібно винаходити колесо заново, щоб обслуговувати глобальні аудиторії. Переклад існуючого контенту є набагато ефективнішим ресурсом, ніж створення абсолютно нових відео для нових аудиторій.

  • Переклад найкращих 20% ваших відео (тих, що складають 80% ваших переглядів) може дати значний результат у порівнянні зі створенням нового контенту для тих самих ринків.
  • Автор може витратити $100 на субтитрування відео трьома мовами, але отримати 10-кратну віддачу в доходах від сплеску трафіку.

Відкрийте глобальні партнерства

Розширюючи свою аудиторію на міжнародному рівні, ви натурально розширюєте свою привабливість для брендів, націлених на глобальні ринки. Але ось виклик: вам не потрібно чекати, поки вони прийдуть до вас. Проактивно позиціонуючи себе як автора з мультимовним контентом, ви можете відкрити двері, які раніше були недоступні.

Скажімо, ви тренер з фітнесу з зростаючою аудиторією в Німеччині. Переклавши свої тренування на німецьку, ви можете просто додати pin.top посилання (безкоштовний інструмент для платних партнерств) до свого облікового запису та показати брендам, яку цінність ви можете їм надати на німецькому ринку.

Справжня сила полягає не тільки в досягненні нових аудиторій — вона полягає в позиціонуванні себе як глобального автора.

Розширення терміну дії вічнозеленого контенту

Ваші найкращі відео не мають терміну дії. Локалізація надає їм оновлену актуальність. Автор в ниші DIY може перетворити старе відео на тему “Будівництво мінімалістичного столу” у сенсацію в Японії, просто переклавши назву, субтитри та опис. Відео, яке роками стояло на місці, може отримати увагу на ринку із сильною мінімалістичної культурою.

Готові обійти свою конкуренцію? Локалізуйте та перекладіть свій контент з AIR Media-Tech сьогодні!

Практичні кроки, щоб отримати правильний переклад відео

Переклад - це не випадковий процес, і помилки можуть відштовхнути аудиторію, а не залучити її. Ось як досягти успіху:

  • Почніть із субтитрів: Інструменти, такі як редактор субтитрів YouTube або сервіси такі як Rev та Amara, дозволяють легко створювати високоякісні переклади. Субтитри є найменш втручаютьсявим способом локалізації вашого контенту, і вони економічно ефективні.
  • Заглибтеся в дубляж: Якщо ви значно націлені на певний ринок, розгляньте можливість інвестування в дубляж. Наймання акторів озвучування, які вільно розмовляють місцевою мовою, може зробити ваші відео рідними та особистими.
  • Зосередьтеся на контексті: Уникайте прямого, дослівного перекладу. Те, що є смішним або впізнаваним англійською, може виглядати дивно або плутати глядачів на інших мовах. Працюйте з перекладачами, які розуміють нюанси вашої ніші.
  • Ітеруйте та оптимізуйте: Запускайте з субтитрами або перекладами для ваших топових відео. Відстежуйте метрики залучення, такі як час перегляду, утримання аудиторії та поширення. Зосередьтеся на тому, де ви бачите піки.

Перекладайте та локалізуйте з AIR Media-Tech у вашому розпорядженні.

Довга гра

Переклад ваших YouTube відео не є легкою стратегією “швидко розбагатіти”. Це спосіб зробити ваш канал стійким у майбутньому, одночасно збільшуючи роботу, яку ви вже виконали. Відкриваючи ваш контент неангломовним аудиторіям, ви не лише розширюєте свій перегляд, ви створюєте канал, який може процвітати глобально, незалежно від тенденцій або змін алгоритмів.

Переклад та локалізація це не просто інструменти, це інвестиції у майбутнє вашого каналу. Чим раніше ви почнете, тим більше ви отримаєте вигоду. 

Готові вивести свій канал на міжнародний рівень? Напишіть нам повідомлення, і ми одразу з вами зв'яжемося!

Дізнайтесь більше

Показати всі

Jul 9, 2025

KrasOlka Case: How AI Metadata Translation Boosted Global Reach By 148%Кейс KrasOlka: +148% переглядів завдяки одному твіку в метаданих

Не всім каналам потрібен дубляж, субтитри чи навіть озвучка, щоб стати глобальними. Деяким потрібне лише одне: метадані, які говорять мовою глядача.

Зв'яжіться з нами
Smile
і ми з радістю
допоможемо
вам!
ArrowArrowArrow