Більшість порад щодо локалізації на YouTube звучить як “Спробуйте іспанську!” або “Хінді має велику аудиторію!” Так, але головне питання – де ваш контент насправді може знайти свою аудиторію.
Ми співпрацюємо з тисячами авторів, керуємо каналами на всіх континентах і обробляємо мільярди переглядів. Ми знаємо, що працює, а що ні.
Це ваш практичний посібник з вибору найкращих мов на YouTube у 2025 році. Ми говоримо про справжню рентабельність інвестицій, CPM, конкуренцію, час перегляду та реальне зростання.
Іспанська: Обсяг та масштаб
Якщо у вас є захоплюючий, емоційний або сюжетний контент (діти, краса, DIY, розваги), іспанська повинна бути вашою першою зупинкою. 600+ мільйонів носіїв в Мексиці, Іспанії та Латинській Америці. Але конкуренція все ще керована.
CPM тут варіюються:
Примітка: Дані нижче були отримані з понад 3 000 каналів, які працюють з AIR.
- Іспанія – $2.80
- Пуерто-Рико – $2.10
- Чилі – $1.01
- Коста-Рика – $0.96
- Мексика – $0.91
- Аргентина – $0.55
У деяких іспаномовних країнах CPM скромні, так, але розмір аудиторії та її відданість компенсують це. Іспанські глядачі люблять спільноту. Вони коментують, діляться, повертаються.
Один автор, з яким ми працювали в сімейній ніші, подвоїв свої щомісячні перегляди за 90 днів після запуску іспанського каналу з мінімальним просуванням. Оскільки контент вже відповідав культурі, ми лише допомогли йому заговорити мовою.
Португальська: Бразильський фактор
Бразилія – це свій власний всесвіт на YouTube. 147+ мільйонів користувачів, неймовірно висока мобільна активність та глибоке споживання контенту. І дуже мало глобальних авторів дублюють свої відео португальською.
Це означає низьку конкуренцію та високі можливості, особливо якщо ваш контент є освітнім, натхненним чи емоційним.
Так, CPM в Бразилії становлять близько $0.82, але час перегляду та взаємодія є золотом. Ми бачили канали, які перевершували свої англомовні оригінали в Бразилії, просто змінивши озвучку та метадані.
Розважальний, дитячий та "як це зробити" контент процвітає тут. Якщо ви навіть роздумуєте над стратегією багатомовного відео, не ігноруйте португальську.

Німецька та французька: Машини монетизації
Якщо ви думаєте про дохід від перегляду, а не просто про кількість переглядів, німецька та французька є вашим пріоритетом.
Середні CPM у Німеччині складають близько $4.89. Французька – близько $3.38. Обидві мови мають менше авторів, ніж англійська, і це має значення.
Техніка, фінанси, ігри, продуктивність та освітній контент відмінно працюють тут. Бо ці аудиторії очікують глибини та ясності, і вони звертають увагу на вдалу локалізовану мову.
Ми бачили, як автори підвищували RPM на 20–30% після додавання професійних французьких та німецьких дубляжів. Нова мова, нові можливості.
Вам не потрібно говорити цими мовами. Вам потрібна правильна команда, щоб донести тон, ясність і контекст, які очікують ці ринки.
Японська та корейська: Високі стандарти, високі результати
Ці ринки складні для входу, але це того варте.
Японія та Корея мають одні з найвищих показників взаємодії, які ми бачили. Аудиторія тут занурюється глибше. Час перегляду на висоті, і збереженість на першому місці.
CPM тут досить високі:
- Японія: $2,84
- Корея: $2,86
Але вони також очікують якість. Не можна халатно підходити до локалізації. Дубляжі повинні звучати рідними. Метадані повинні відповідати алгоритму. Якщо все зробити правильно, ви отримаєте преміальні CPM, лояльних фанів і неймовірний потенціал для укладання брендових угод.
Ми бачили, як ігровий канал локалізувався японською – утримання зросло на 12%, лише завдяки кращому відбору голосів та культурно значущому сценаристу.
Арабська: Ігнорований ринок
310 мільйонів носіїв мови. Високий час перегляду. Розширюється рекламний ринок. Арабська є одним з найбільш недооцінених можливостей для YouTube-авторів зараз.
Ми спостерігаємо швидке зростання в ОАЕ, Єгипті та Саудівській Аравії, де CPM зростають:
- Об'єднані Арабські Емірати – $1.93
- Катар – $1.13
- Бахрейн – $0.83
- Оман – $0.75
- Саудівська Аравія – $0.99
Ще краще – мільйони арабомовних живуть в регіонах з високими CPM, таких як Франція та США.
Якщо ваш контент вічнозелений (технології, як зробити, мотивація), локалізація арабською може відкрити цілу екосистему.

В'єтнамська, індонезійська, філіппінська: Не ігноруйте Південно-Східну Азію
Це не регіони з високими CPM, але вони є монстрами утримання. І якщо вам важливі обсяг + час перегляду, це ваш вибір.
- В'єтнам – $0.42 CPM
- Індонезія – $0.41 CPM
- Філіппіни – $0.55 CPM
Використовуйте субтитри та метадані для тестування. Якщо ви бачите взаємодію, масштабуйте до дубляжу. Шорти тут теж працюють добре. Якщо ви шукаєте перегляди та віральність, ці мови є відмінною частиною багатомовної стратегії охоплення.
Хінді: Монстр-аудиторія з низькою щільністю творців
В Індії понад 610 мільйонів користувачів YouTube. Хінді говорить більше половини з них. Але лише незначна частина глобальних авторів локалізуються для цієї аудиторії.
Це означає, що ви на початку.
CPM в Індії складають близько $0.53 , але ви обмінюєте долари за перегляд на мільйони додаткових переглядів. Ми бачили, як дитячий канал запустив дублювання хінді, і зараз вони в середньому мають 30M+ щомісячних переглядів – більше, ніж їх англомовні оригінали.
Думайте про хінді як про паливо для збільшення масштабу. Якщо ваш контент простий, візуальний або загально привабливий, це ваш шлях до досягнення більшої аудиторії. Особливо з Shorts – апетит Індії до коротких форм не має рівних.
Як дізнатися, чи варто перекладати
Ми завжди кажемо: не здогадуйтеся, а перевіряйте.
- Почніть із субтитрів і перекладу метаданих.
- Використовуйте авто-дубляж для тестування ринкового потенціалу.
- Зосередьте зусилля на переможних регіонах з повними дубляжами і локалізованими каналами.
- Відповідайте мову ніші, а не лише населенню.
Це ваша багатомовна стратегія контенту для 2025 року – проста, ефективна, перевірена.
Ми допомогли авторам перейти від тестування авто-дубляжу до повністю дубльованого, культурно вдалого багатомовного відео – використовуючи гібридну систему, яка поєднує реальних акторів озвучування (для тону та емоцій) з AI-інструментами, щоб зробити ці реальні голоси схожими на ваш голос. Це означає:
- Рідні актори озвучування.
- Звук студійної якості.
- Емоційний тон, що відповідає вашому контенту.
І на цьому ми не зупиняємося. Ми оптимізуємо ваш канал, перекладаємо ваші метадані і стежимо за тим, щоб ваш локалізований контент дійсно отримував перегляди.
Саме це допомогло Brave Wilderness, каналу про дику природу, отримати 80 мільйонів переглядів та 370K нових підписників всього лише запустивши 12 локалізованих версій свого контенту.
Готові розширити свою аудиторію за межі вашої країни?
Зв'яжіться з нами сьогодні і давайте побудуємо вашу глобальну стратегію контенту з AIR Media-Tech!
CPM не розповідають всю історію, але вони мають значення
Ми проаналізували дані CPM з понад 3 000 каналів. Деякі з найвищих ROI мов локалізації, виходячи з доходу та охоплення:
- Сполучені Штати – $7.33
- Австралія – $6.64
- Німеччина – $4.89
- Франція – $3.38
- Канада – $4.97
- Південна Корея – $2.86
- Японія – $2.84
Але не зациклюйтеся лише на CPM. Деякі наші автори бачили більші прибутки в країнах з нижчим CPM, просто тому, що вони домінували на ринку.
Наприклад, автор ігор зайняв перше місце в Румунії з $1.55 CPM. Зараз у них є 4M підписників, і брендові угоди котяться в їх бік.
Це місця, де ви можете перемогти.
Охоплення, утримання та дохід
Розгляньмо це по регіонах, які показали найкращі результати на практиці.
Іспанська, португальська, хінді, французька та німецька – це ті мови, які повертають перегляди, підписників і доходи, якщо їх використовувати з правильним контентом. Недостатньо гнатися за топ ринками для перекладу, не розуміючи звичок місцевих глядачів.
Автори, які будують багатомовну стратегію охоплення, думають ширше, ніж субтитри. Вони локалізують метадані. Вони звертають увагу на субтитри в залежності від регіону. Вони використовують людські голоси та AI шліфування, коли це має значення.
І коли дані про CPM, взаємодію та утримання збігаються, так ви визначаєте найприбутковіші мови на YouTube.
Вам не потрібно 30 мов. Вам потрібно 3 хороших.
Багатомовна стратегія відео у 2025 році полягає в знаходженні ваших солодких точок:
- Де ваш контент вже непогано працює?
- Які країни мають потенціал для зростання?
- Де конкуренція тонка?
- Де тема популярна?
Вам потрібно потрапити в потрібний ринок. Потім заглибитися в ті мови з правильним перекладом YouTube, рідним дубляжем, та реальною локалізацією.
Які мови найкраще підходять для вашого контенту?
Ми допомогли розширити понад 400 каналів. Локалізували контент більше ніж на 50 мовах, створили дубльовані канали з нуля і управляли стратегіями перекладу YouTube для авторів, які тепер охоплюють сотні мільйонів підписників.
Дозвольте нам допомогти вам обрати правильні мови і зростати на цих ринках.
Від першого тесту до масштабного розширення, ми допомагаємо з:
- Людським дубляжом+AI шліфуванням (як у фільмах).
- Перекладом метаданих та субтитрів.
- Просуванням контенту для кожного ринку.
- Розповсюдженням на платформах за межами YouTube.
Ми управляємо пріоритетизацією мов на YouTube для десятків ніш, і ми допомогли авторам домінувати в Іспанії, Японії, Бразилії, Індії та не тільки.

Перекладайте, щоб помножити своє охоплення
Наступний мільйон переглядів може прийти від розуміння правильної мови. Час дозволити більшій кількості людей дістатися до вас.
Глобальне зростання – це стратегія пріоритетизації мов YouTube. І у 2025 році локалізація – це найсильніший хід, який може зробити автор.
Ми допомагаємо вам перекладати відео на YouTube, обирати ваші топ мови для дубляжи, і розширювати вашу глобальну стратегію контенту без марнування місяців на її облаштування.
Будь то намагання вийти на найприбутковіші мови на YouTube, чи намагання відкрити мови з високим ROI, які інші ігнорують, ми бачили шлях. І ми можемо пройти ним з вами.
Хочете стати глобальним у 2025 році? Зв’яжіться з нами, і ми допоможемо вам створити індивідуальний план та перекласти ваш канал у справжній глобальний бренд.
Ваша аудиторія вже там. Давайте допоможемо їм вас зрозуміти!