Перегляд відео на YouTube змінюється з розвитком трендів. Покоління Z споживає контент та звички покоління Альфа щодо відео побудовані навколо мультизадачності та перегляду без звуку. Ця аудиторія дивиться Shorts у ліжку, TikTok у класі та стріми на Twitch в автобусі, часто без увімкнутого звуку.
Відео субтитри перейшли з розряду необов'язкових функцій доступності до очікуваного елементу. Вони підтримують плинність історії, допомагають молодшим глядачам слідкувати за швидким діалогом і полегшують перегляд вашого контенту, коли аудіо недоступно.
Пропуск субтитрів означає втрату частини потенційної аудиторії ще до того, як ви почнете намагатися досягти молодих глядачів.
Чому це відбувається
Наша робота з досвідченими авторами показує, що субтитри для покоління Z діють як інструмент утримання так само, як і засіб доступності. Молодші глядачі часто мають коротший час уваги, тому субтитри для короткої уваги надають їм візуальний трек, за яким можна слідкувати. Цей додатковий фокус може допомогти їм залишитися на вашому відео достатньо довго, щоб зачепитися.
Дизайн ваших субтитрів має значення. Субтитри в стилі TikTok (жирні, яскраві та синхронізовані з мовленням) здаються природними для цієї аудиторії. Вони звикли читати ключові слова, виділені в ритм з аудіо. Коли субтитри інтегровані в контент, вони затягують глядачів глибше у відео, замість того, щоб відволікати їх.
Ось як ви починаєте захоплювати молодшу аудиторію і тримати її довше.
Цифри не брешуть
Недавні дані показують, що 80% глядачів мають більше шансів закінчити перегляд відео на YouTube, коли є субтитри, і що субтитрований контент може збільшити загальну кількість переглядів на до 40-80%.
Додатково, тренди перегляду на мобільних пристроях показують, що 92% користувачів дивляться відео на мобільних пристроях без звуку, що робить субтитри необхідними для розуміння та взаємодії.
YPulse встановив, що 59% покоління Z активно використовують субтитри, навіть для контенту на власній мові. У нашій роботі з творцями ми бачили, як час перегляду та утримання значно покращуються, коли субтитри ввімкнені за замовчуванням. І коли ці субтитри локалізовані для різних мов, ефект множиться.
Коли ми запустили субтитри для покоління Z для одного з наших молодіжних каналів, їхній коефіцієнт утримання в сценаріях перегляду без звуку значно підскочив. Це стиль субтитрів YouTube для покоління Z в дії, текст, що захоплює глядача у ваше відео до того, як інстинкт прокрутки візьме верх.
Це пов’язано з тим, що молодша аудиторія активно шукає відкритий глобальний контент. K-драми, аніме, європейські геймінг-стрімери, латиноамериканські коментаторські канали. Це звична частина їхньої стрічки. Субтитри роблять це можливим. Без них половина цього культурного обміну руйнується.

Багатомовні субтитри як інструмент зростання
Ми перевірили це на багатьох каналах: багатомовні субтитри є одним з найшвидших і найекономічніших способів розширення охоплення. Вони з'єднують вас з глядачами, які люблять ваш нішевий контент, але не розмовляють вашою мовою.
Ми часто радимо творцям починати з субтитрів перед тим, як переходити до дубляжу. Почніть з багатомовних субтитрів на 15-20 мовах. Нехай ваша аналітика покаже, де є попит. Переклад на декілька мов дозволяє вам побачити, які регіони найбільше взаємодіють. Це місце, де ви можете помітити закономірності у даних YouTube для молодіжної аудиторії, що заощадить вам тисячі.
Один з наших дитячих каналів зробив саме так. Протягом кількох тижнів, іспаномовні, португаломовні та арабомовні глядачі стали основними джерелами трафіку. Коли був доданий дубляж для цих трьох мов, перегляди та дохід швидко зросли.
Цей підхід працює, тому що взаємодія з субтитрами на YouTube часто зростає, коли ви пропонуєте локалізовані субтитри. На деяких ринках, утримання може покращитися на більше ніж 25%, коли глядачі отримують субтитри рідною мовою.
Це найдешевший спосіб оптимізації відео для покоління Альфа та покоління Z, не змінюючи ваші виробничі процеси. І це страхова сітка, ви досягаєте більшої кількості людей, поки розробляєте вашу глобальну стратегію.
Хочете розширити свій охоплення?
Зв’яжіться з нами. Ми допоможемо вам створити багатомовну стратегію, яка працює для вашого каналу, щоб ви могли залучити покоління Z і покоління Альфа на всіх мовах, які забезпечать максимальне охоплення.
Автосубтитри VS Переклад: пастка для творців
Спокуса покластися на автосубтитри YouTube є великою, але автосубтитри проти перекладу - це стратегічне рішення. Автосубтитри часто пропускають сленг, випускають культурні посилання і важко справляються з швидким мовленням.
Для каналу YouTube для молодіжної аудиторії ці помилки створюють тертя. Покоління Z помічає, коли субтитри незграбні, і це може миттєво порвати поток перегляду.
Переклад - це більше, ніж заміна слів. Локалізація, орієнтована на молодь, природно тримає темп, адаптує сленг до еквівалентних фраз і забезпечує, щоб жарти досягали мети.
Це необхідність, якщо ви хочете оптимізувати відео для покоління Альфа та покоління Z. Вони очікують, що субтитри відповідатимуть тону і ритму відео, яке вони дивляться.
Коротка увага вимагає сильних субтитрів
Покоління Z і покоління Альфа освоїли мистецтво швидкого прокручування. Якщо перші дві секунди не зачеплять їх, вони зникають.
Субтитри можуть бути частиною цього захоплення, але лише, якщо вони спроектовані для утримання уваги. Статичні, маленькі, прості текстові субтитри можуть спрацювати для доступності, але вони не зупинять прокрутку. З іншого боку, динамічні, субтитри в стилі TikTok, які виділяють ключові слова, ідеально синхронізовані з мовленням і відповідають вашим фірмовим кольорам. Вони можуть утримати увагу.
Як це працює на YouTube
Ми бачили, як YouTube Shorts вибухає, коли субтитри вбудовуються в контент. В одному випадку, рівень взаємодії творця підскочив після переходу від автосубтитрів до запроектованих субтитрів. Поліпшення було не ледве помітне. Їх графік утримання перестав знижуватися на 3-й секунді і почав утримуватися понад 10.
Це дало алгоритму YouTube достатньо сигналу, щоб просувати відео інтенсивніше, що призвело до кумулятивного ефекту у вигляді переглядів.
І це не тільки YouTube Shorts. Довгі відео також отримують користь. Для коментарів, освітніх програм, ігор чи влогів субтитри утримують глядачів, навіть коли вони не можуть або не хочуть вмикати звук. Це утримання, яке інакше було б втрачене.
Доступність для молодої аудиторії - це ключ до зростання
AIR Media-Tech може допомогти вам розробити субтитри з доступністю для молодої аудиторії на увазі, завжди для збільшення утримання та охоплення. Ми зосереджені на субтитрах, що відповідають темпу, стилю та культурному контексту.
Ось як ми це робимо:
- Почніть з широкого охоплення: добавте багатомовні субтитри на 20+ мов до кожного відео.
- Відстежуйте продуктивність: аналізуйте, де взаємодія з субтитрами на YouTube є найвищою.
- Подвоїть зусилля: дублюйте три-п’ять найпопулярніших мов для максимального зростання та утримання.
Ми використовуємо AI для прискорення перекладу, але завжди проводимо перевірку з людьми-фахівцями з локалізації. Такий підхід забезпечує швидке створення субтитрів, при цьому вони достатньо точні, щоб резонувати з аудиторією в кожному регіоні.
Також це допомагає вам відповідати вашому графіку завантажень, що є важливим для залишання в центрі уваги алгоритму YouTube.

Від субтитрів до нових глобальних переглядів
Відео субтитри стали одним із найпростіших способів досягнення молодих глядачів і зростання на міжнародному рівні. Для покоління Z та покоління Альфа субтитри є частиною того, як вони споживають медіа щодня. Ігнорування цієї тенденції означає, що ваші відео стануть важчими для перегляду саме тією аудиторією, яка, ймовірно, їх відкриватиме та ділитиметься ними.
Творці, які хочуть залучити нове покоління на YouTube та розширити свою присутність глобально, повинні почати з субтитрів. Перекладайте широко, тестуйте взаємодію та інвестуйте в дубляж для мов, які себе зарекомендують. Це шлях, який ми використали, щоб допомогти творцям знайти мільйони нових глядачів на ринках, які раніше не були задіяні.
Якщо ви хочете дізнатися, звідки може прийти ваш наступний мільйон переглядів, зв’яжіться з нами. Ми допоможемо вам створити стратегію субтитрів, яка налаштована для покоління Z, покоління Альфа та всіх мов, які мають значення для вашого каналу.