Відеоконтент — це універсальний інструмент для охоплення людей по всьому світу. Але якщо ви хочете, щоб ваші відео дійсно резонували з глядачами по всьому світу, вам потрібно робити більше, ніж просто перекладати — вам потрібно їх локалізувати.
Локалізація відео — це про те, щоб ваш контент відчувався так, ніби він створений спеціально для кожної аудиторії, незалежно від того, де вона знаходиться. Давайте розглянемо деякі кращі практики локалізації відео, особливо для творців YouTube, які прагнуть вийти на міжнародний рівень.
Знайте свою аудиторію
Перший крок до вдалої локалізації на YouTube — це дійсно зрозуміти, до кого ви звертаєтеся. Це означає, що потрібно вникнути у культурні відмінності, мовні уподобання та те, що важливо для людей у різних місцях. Коли ви це робите правильно, ваш контент здається більш особистим, завдяки просунутим методам локалізації відео, і менше схожим на просто перекладений.
- Проведіть дослідження
Дослідження ключове тут. Вам потрібно вивчити культурні норми, мовні особливості та що люди люблять дивитися. Інструменти на кшталт соціальних медіа та даних про аудиторію допомагають отримати потрібну інформацію.
- Отримайте локальні інсайти
Співпраця з місцевими експертами — чи то з культурними інсайдерами, чи з носіями мови — може зробити ваші зусилля з локалізації влучними. Вони допоможуть вам підкоригувати все від сленгу до культурних посилань, щоб ваші відео дійсно резонували з аудиторією.

Адаптуйте культурні посилання
Культурні посилання та ідіоми можуть бути складними для перекладу відео. Вони можуть бути звичними в одному місці, але потребувати пояснення в іншому. Замість того, щоб зупинятися на прямому перекладі, працюйте з носіями мови, щоб налаштувати ці елементи, щоб вони були зрозумілі та зрозумілі.
- Уникайте буквальних перекладів
Переклад слова в слово може залишити ваших глядачів в замішанні. Деякі фрази просто не працюють однаково в інших мовах. Людина, яка знає культуру, може допомогти зберегти оригінальний сенс, навіть якщо слова змінюються.
- Налаштуйте свій гумор
Те, що смішно в одній культурі, може не бути смішним в іншій — або, ще гірше, може когось образити. Переконайтеся, що ваші жарти та культурні посилання відповідають смаку аудиторії, налаштувавши їх на місцеві уподобання.
Зробіть субтитри легкими для читання
Субтитри важливі, особливо якщо ви залишаєте оригінальну аудіодоріжку. Вони повинні бути чіткими, легкими для читання і такими, що не перевантажують. Уважно обирайте розмір шрифту, колір та те, як швидко вони з'являються та зникають, щоб забезпечити їх ефективність.
- Залишайте короткий текст
Що стосується субтитрів, то менше — це краще. Короткі, чіткі речення легше читати швидко, тож ви не втратите глядачів, поки вони намагаються слідкувати за текстом.
- Зв'яжіть з видомонархією
Ваші субтитри повинні ідеально відповідати аудіо. Це може збити з пантелику глядачів і порушити їхній досвід, якщо вони скинути. Це особливо важливо у відео з швидким темпом, де рахунок іде на секунди.

Зберігайте візуальну послідовність
Під час налаштування контенту для різних регіонів не забувайте підтримувати візуальну послідовність. Це означає, що графіка, шрифти та текст на екрані відповідають місцевій культурі, але все ще передають дух вашого бренду.
- Використовуйте візуали, відповідні культурі
Символи, кольори та зображення можуть означати різне в різних культурах. Наприклад, білий може символізувати чистоту в одній культурі і скорботу в іншій. Знання цих відмінностей і адаптація ваших візуалізацій є ключовими для того, щоб ваш контент відчувався правильним.
- Дотримуйтесь бренду
Навіть під час локалізації ваш бренд повинен залишатися послідовним. Продовжуйте використовувати ті ж самі логотипи, колірні схеми та загальний дизайн, щоб ваш бренд залишався впізнаваним, незалежно від того, де знаходиться ваша аудиторія.
Використовуйте AI для пришвидшення процесів
AI змінює правила гри, коли йдеться про локалізацію відео. Зручність AI-інструментів дозволяє швидко і точно транскрибувати, перекладати та навіть дублювати ваші відео, що робить весь процес швидшим і дешевшим.
- AI-транскрипція та переклад
AI може автоматично транскрибувати і перекладати ваші відео на різні мови швидко. Хоча це ще не ідеально, технологія постійно вдосконалюється і може бути відмінним варіантом, якщо у вас багато контенту для обробки.
- AI-дублювання
AI-дублювання — це ще один цікавий інструмент. Він може створювати озвучення, яке відповідає тону та часу вашого оригінального аудіо, надаючи вашим глядачам більш насичений досвід.

AIR Media-Tech спеціалізується на допомозі творцям розширювати своє охоплення за допомогою ефективної локалізації відео. Наша послуга, AIR Translation Lab, включає переклад, дублювання та індивідуальні стратегії локалізації для ваших потреб. З сотнями успішних проектів ми визнані YouTube як рекомендований постачальник послуг перекладу і локалізації контенту.
Незалежно від того, чи хочете ви досягти нових аудиторій або збільшити зацікавленість вашим поточним контентом, AIR Media-Tech допоможе.
Кейс-дослідження: Brave Wilderness і AIR Media-Tech
Відмінним прикладом успішної локалізації відео на YouTube є YouTube-канал Brave Wilderness, який об'єднався з AIR Media-Tech, щоб досягти глобальної аудиторії. З понад 21 мільйоном підписників, Brave Wilderness став лідером у контенті про дику природу. Завдяки нашій співпраці ми допомогли локалізувати їх відео на декілька мов, роблячи їх доступними для аудиторій по всьому світу. Створюючи локалізовані канали з професійним дублюванням, перекладеними субтитрами та індивідуалізованими метаданими, вони змогли встановити зв'язок з різноманітною аудиторією по всьому світу.
Тестуйте перед запуском
Перш ніж випустити свій локалізований контент, протестуйте його з реальними людьми з вашої цільової аудиторії. Їхній відгук може допомогти вам виявити те, що ви могли пропустити, і вдосконалити ваші відео перед тим, як вони вийдуть у світ.
- Проводьте фокус-групи
Зберіть невелику групу локальних глядачів, щоб побачити, як вони реагують на ваш контент. Їхні інсайти можуть допомогти вам внести будь-які остаточні коригування, щоб ваше відео досягло успіху.
- Спробуйте A/B тестування
Експериментуйте з різними версіями вашого локалізованого контенту, щоб зрозуміти, що працює найкраще. Таким чином, ви можете відновити свій підхід для максимального зацікавлення.

Готові вийти на міжнародний рівень?
Завжди можете звернутися до експертів AIR Media-Tech! Ми допомогли перекласти сотні каналів на десятки мов, так що знаємо, що працює. Ми порадимо вам найкращі мови, щоб збільшити вашу аудиторію та залученість, і підтримуємо вас на кожному етапі локалізації. Не соромтеся зв'язатися з нами!