Від англійської до глобальної: Досліджуйте дубляж і локалізацію з Brave Wilderness
ВИ ТУТ

Brave Wilderness об'єднує зусилля з AIR Media-Tech для глобального розширення контенту через переклад та локалізацію

Час читання

5 хв

Автор

Olha Kapinos

Останнє оновлення

31 Jul 2024

Перекладено з AI
Brave Wilderness and AIR Media-Tech
Table of contents

Світ став трохи більш диким, оскільки AIR Media-Tech співпрацює з Brave Wilderness, щоб розповсюдити їх захоплюючі зустрічі з дикою природою по всьому світу!

Ми раді оголосити про наше партнерство з Brave Wilderness, YouTube-каналом, відомим своїм пригодницьким контентом про дику природу, який ведуть Койот Петерсон та Марк Вінс. З 2014 року їх команда зібрала понад 21 мільйон підписників і здобула величезні досягнення, включаючи рекорди Гіннеса за найбільш підписаний YouTube-канал, присвячений тваринам, та за найбільше переглядів відео про тварин.

Завдяки нашому партнерству, AIR Media-Tech буде перекладати та локалізувати відео Brave Wilderness, зробивши цей захоплюючий контент доступним для світової аудиторії. Наша співпраця спрямована на розширення освітнього охоплення їх контенту, щоб більше глядачів у всьому світі могли насолоджуватися та вчитися, як зберігати природний світ.

"Ми захоплені співпрацею з AIR Media-Tech, оскільки вона відкриває для нас захоплюючі можливості підключення до аудиторій по всьому світу і створення позитивного впливу освітленням світу про природу, її тендітні екосистеми та про те, як ми можемо зробити наш внесок у підтримку її життєздатності", - каже Марк Вінс, співзасновник Brave Wilderness.

Справи стануть ДИКІШИМИ! Тож, давайте ближче поглянемо на обрану стратегію перекладу.

Стратегія багатомовного контенту Brave Wilderness

З Brave Wilderness ми глобалізуємо їх контент у великому масштабі з повною стратегією перекладу та локалізації. Це означає більше, ніж просто переклад; це охоплює все, від додавання субтитрів новими мовами та дублювання до створення повністю локалізованих каналів. Йдеться про те, щоб кожне відео виглядало так, ніби воно було спочатку створене для аудиторії з різних частин світу, як з точки зору мови, так і культурного контексту.

У результаті Brave Wilderness матиме окремі локалізовані канали, які включатимуть професійне дублювання, перекладені субтитри та метадані. Цей комплексний підхід забезпечує, щоб кожен аспект відео, від мовленого діалогу до текстових описів, був доступним і культурно резонансним з цільовою аудиторією.

Рішення впровадити повну стратегію перекладу та локалізації для Brave Wilderness обумовлене кількома перевагами. По-перше, це дає більше можливостей для додаткової монетизації. Адаптуючи контент до різних мовних та культурних ринків, Brave Wilderness може вийти на нові джерела доходу, такі як локалізована реклама та регіональні спонсорства.

Крім того, повна локалізація надає доступ до комплексної аналітики, що дозволяє творцям уважно слідкувати за залученням аудиторії в різних регіонах і реагувати на це. Цей підхід, заснований на даних, допомагає Brave Wilderness постійно вдосконалювати свої стратегії та контент, забезпечуючи стійкість свого бізнесу на YouTube. В кінцевому рахунку, цей стратегічний вибір розширить їх глобальний досяг та підвищить їх здатність глибше зв’язуватися з різноманітними аудиторіями по всьому світу.

Вплив перекладу контенту творців

Зайнятися перекладом та локалізацією контенту може бути маленьким квитком для творців. Подумайте про величезну аудиторію на YouTube: є 1,45 мільярда англомовних, звичайно, але також 602 мільйони, що говорять на хінді, 548 мільйонів іспаномовних і 274 мільйони, що говорять арабською, не кажучи вже про безліч інших мовних груп. Це різноманітність пропонує чудову можливість для творців розширити своє охоплення і дослідити нові джерела доходу.

Насправді, 80% аудиторії YouTube не говорить англійською, і 65% з тих, хто говорить, все ще вважають за краще дивитися відео рідною мовою. Ось де ми вступаємо в гру.

Подумайте про нашого партнера, HZHtube Kids Fun. Локалізувавши їх контент на 12 мов, кількість підписників глобально зросла до понад 54 мільйонів, значно перевищивши 12 мільйонів на їх основному англомовному каналі. Або візьміть Kids Diana Show, яка завдяки нашим зусиллям по локалізації досягла величезного зростання до 160 мільйонів підписників через 20 перекладених каналів.

AIR Translation Lab пропонує переклад контенту, локалізацію та дублювання, включаючи AI Translation і Dubbing. Це дозволяє нам швидко та плавно адаптувати контент, забезпечуючи 99-100% точність і природність. Це важливе, водночас досить технічне завдання. Що відрізняє AIR від інших провайдерів, це те, що ми використовуємо наш більш ніж 6-річний досвід роботи з сотнями YouTube-каналів десятками мов, щоб створити аудиторії "під ключ" на нових ринках для наших партнерів-творців. 

Цікавитесь, як переклад може вивести ваш канал на новий рівень? Зв'яжіться з нами в AIR Media-Tech, і давайте поговоримо про те, як ви можете почати розширювати вашу аудиторію вже сьогодні.

 

Дізнайтесь більше

Показати всі