
Not Sure Which Languages to Choose?
52 channels. 14.5 million subscribers. Over 7.6 billion views — all built through localization. This is what it looks like when you turn one successful channel into a global content empire.
Over the last five years, we’ve worked closely with the Lady Diana team to build and manage a multilingual network that now reaches audiences in multiple regions. The results are massive viewership, diversified monetization, and a full-stack engine for sustainable, global growth.
Let’s break down how we made that happen.
Global Growth Doesn’t Happen With Just One Translation
For Diana’s team, we built every dubbed channel as a full, standalone content machine. Each one had its own strategy, branding, metadata, and growth plan — designed for the specific region it was targeting. That’s the only way to compete with local creators who already understand their audience.
We were creating 52 region-specific versions of the Diana experience, with the right tone, voice, pacing, and optimization for the platform algorithm.
The Channels That Took Off
Dozens of localized Lady Diana have become massive growth drivers. Here are 19 examples. Take a look and listen how the pro dubs sound:
- 3.43M – Diana Series (Hindi)
- 3.06M – Diana وصديقاتها (Arab)
- 1.2M – Super Diana (Portuguese)
- 1.02M – Диана Схов (Serbian)
- 832K – La vie de Diana (French)
- 729K – Cerita Diana (Indonesian)
- 432K – Hejka tu Diana (Polish)
- 429K – Keren Diana! (Philippine)
- 409K – Bella Diana (Italian)
- 378K – Minunata Diana (Romanian)
- 376K – Önlenemez Diana (Turkish)
- 312K – Лейди Даяна (Bulgarian)
- 297K – Diana Csillag (Hungarian)
- 263K – ლედი დიანა (Georgian)
- 228K – Ich bin Diana (German)
- 175K – Ντιάνα Ελλάδα (Greek)
- 80.1K – Diana a přátelé (Czech)
- 50.5K – Diana ir draugai (Lithuanian)
- 33.9K – Söta Diana (Swedish)
Each one was backed by testing, demand data, and regional strategy, and each was run as a channel with consistent uploads, tailored visuals, and voiceovers that sounded like creators were born in that language.
Even smaller regions like Lithuanian, Hungarian, and Swedish became key long-term contributors. That's proof that even so-called "niche" languages can bring results when done right.
The Infrastructure Behind 7.6 Billion Global Views
Each new language launch followed the same core process — the one we’ve refined across 400+ channels:
- We analyzed global demand across existing videos: where were viewers watching with subtitles, and which languages had potential for strong dubbed retention?
- Based on that data, we built a roadmap of which markets to prioritize and how to position each new channel.
- We delivered complete, upload-ready video packages: dubbed audio, subtitle layers, localized thumbnails, SEO-optimized metadata, and regional keyword planning.
What creators often overlook is that YouTube's algorithm treats each channel independently. That means if your dubbed channel doesn’t hit the right quality markers from day one (retention, CTR, metadata accuracy) it won’t perform. We built Diana’s localized channels to meet those standards from the very first upload.
What We’ve Learned (And What Creators Need to Know)
After launching and managing dozens of localized channels for Diana, a few lessons became clear:
- Retention matters the most. If the dubbing doesn’t feel natural, the audience leaves. We use native speakers, not generic voices, and we adapt for tone, slang, and pacing.
- The back catalog is your foundation. A localized premiere means nothing if there's nothing else for the new audience to binge. Before any big launch, we localize a solid chunk of the existing library so viewers stick around.
- Each language has its own strategy. What works in Arabic won’t necessarily work in Polish. Metadata, thumbnails, and even upload timing need to be tuned per region.
- Channel management is key. Uploading a dubbed video isn’t the end. You need to optimize the channel, respond to comments, monitor analytics, and keep pushing growth, exactly like you would with your main channel.
Localization is definitely a full operation. If you want to build global revenue streams, you need to treat each language like a strategy.
Creators from YouTube’s Top 10 Translate with Us!
Let’s pick the best translation strategy for your channel!
From One Channel to a Global Brand
Lady Diana built an international network, and we helped her do it every step of the way.
With over 14.5 million subscribers and 7.6 billion views across dubbed channels, her brand now has a presence in every major market. She earns from multiple AdSense regions, opens the door for more brand deals, and spreads algorithmic risk across dozens of channels.
Want to do the same?
Drop us a line. We’ll help you build your own dubbed empire.