Глобальне зростання FutCrunch на YouTube: 19 мов, 1 стратегія – AIR Media-Tech
ВИ ТУТ

Записник з багато-мовного зростання FutCrunch: Інтерв'ю з інсайдером

Час читання

7 хв

Автор

Lindsey Gamble

Останнє оновлення

15 Dec 2025

Перекладено з AI
Записник з багато-мовного зростання FutCrunch: Інтерв'ю з інсайдером
Table of contents

Креатори на YouTube постійно шукають способи розширити своє охоплення та дохід. Публікація більшої кількості контенту вже давно є стандартною тактикою, але вона вимагає багато часу і часто робить контент недоступним через мовні бар'єри.

Одна зі стратегій, яка набирає популярності, - це дубляж: переклад існуючого контенту на декілька мов, щоб він був доступним і резонував з глядачами по всьому світу. FutCrunch, футбольний та FIFA-орієнтований YouTube-канал під керівництвом Сантьяго Васкеса, є вражаючим прикладом того, як локалізація може відкрити величезне зростання.

Я нещодавно поговорив з Моїсом Валаром, головним операційним директором FutCrunch, щоб дізнатися більше про те, чому команда вирішила інвестувати в дубляж, як вони розширилися до 19 мов, які поради вони мають для креаторів, які хочуть вийти на міжнародний рівень, і як AIR Media-Tech їм допомогла.

 

Як FutCrunch Розпочав Дубляж

Вихід FutCrunch на дубляж був викликаний двома ключовими причинами. По-перше, команда помітила успіх каналів MrBeast іншими мовами, причому іспанська була його найбільш успішною. По-друге, Сантьяго отримав особисте повідомлення з пропозицією започаткувати канал іспанською мовою.

На той час FutCrunch випускав контент тільки англійською. «Це було легше, економніше і життєздатніше з багатьох причин», пояснює Валар. Але вони вирішили протестувати менший канал іспанською, випустивши близько шести відео. Одне відео зокрема, $1 проти $10,000 місце Ліги чемпіонів, набрало понад мільйон переглядів іспанською. Це окреме відео в підсумку дало значний поштовх основному каналу FutCrunch. Сьогодні англійська версія цього відео має понад 37 мільйонів переглядів.

«Ми мали достатньо щастя, щоб побачити, що існує інтерес до цього на інших ринках», додає Валар. FutCrunch вирішив інвестувати більше й об'єднати декілька мов під своїм основним каналом для спрощення.

Розширення до 19 Мов

Сьогодні FutCrunch пропонує контент на 19 мовах, включаючи німецьку, італійську, французьку, японську, корейську, турецьку, арабську, в'єтнамську та тайську. Але розширення до цієї кількості відбулося не за одну ніч. Протягом двох років команда стратегічно розширювалася, виходячи за межі іспанської.

«Спочатку ми почали з трьох-чотирьох мов, окрім іспанської. Як тільки ми довели, що вони працюють і є життєздатними, ми перейшли до наступних трьох, і так далі», пояснює Валар.

Коли йдеться про оцінку життєздатності, він каже, що це просто: «Переконайтесь, що це повертає гроші, які ми витратили на дубляж.»

Він продовжує:

"Очевидно, що немає специфічного способу відстеження, але ви можете отримати уявлення. Наприклад, у Німеччині більшість людей говорить німецькою. Ви можете дивитися на свої доходи від реклами за країнами, що допомагає. Це не точно, оскільки люди в Австрії та Швейцарії теж говорять німецькою, але ви таким чином починаєте розуміти. І поки ви повертаєте собі свої гроші, ви зможете реінвестувати в додавання більше мов — це наша теорія."

Поради Перед Початком Дубляжу для Креаторів

Хоча дубляж має багато переваг, Валар радить креаторам бути стратегічними, коли вони вирішують йти цим шляхом. Немає єдиної формули для всіх.

«Я думаю, креаторам потрібно спочатку домінувати в своїй ніші до якоїсь міри», він каже, на додаток до того, щоб мати «добре джерело доходу, яке дозволить вам потім вивчати інші ринки.»

«В кінці кінців, це все-таки витрати, і ви не хочете бути занадто рано.»

Креаторам також слід досліджувати подібні канали іншими мовами, щоб зрозуміти, чи є попит на їх контент. Для FutCrunch, крім успіху MrBeast, особисті повідомлення Сантьяго та популярність футболу на іспаномовних ринках, таких як Латинська Америка, Мексика та Іспанія, зробили іспанську мовою очевидного вибору — «легким рішенням» завдяки аудиторії, яку вони могли досягти.

Незалежно від мови, якість є головним пріоритетом. Валар каже:

«Я волію мати три добре дубльовані мови, які виступають дуже добре, ніж 25 мов, зроблених погано.»

Він додає, що низька якість дубляжу може дати зворотний ефект — відштовхнути глядачів, зменшити утримання та час перегляду і навіть уплинути на продуктивність каналу, оскільки алгоритм може перестати просувати контент — цілковита протилежність того, чого прагне досягти дубляж.

Оскільки різні мови і культури мають свої нюанси, Валар також рекомендує, щоб, коли можливо, отримували відгуки від носія мови. Навіть технічно точний дубляж може відчуватися неприродним, якщо не враховані культурні нюанси. Наприклад, деякі гінді-спікери змішують англійські слова в реченнях; розуміння таких нюансів може зробити дубляж більш природним.

Як AIR Media-Tech Допомігла

Наявність надійного технічного та сервісного партнера є надзвичайно важливою. Валар підкреслює відносини FutCrunch з AIR Media-Tech:

«Існує багато компаній з дубляжу", - говорить він мені. "Але те, що змусило мене закріпити AIR і залишитися з ними по сьогоднішній день, - це їхній підхід до роботи. Вони дуже відповідальні, дуже ефективні і не витрачають ваш час на ходіння по колу. Вони дійсно ставлять клієнта на перше місце." 

Валар підкреслює, що підхід AIR Media-Tech «зосереджений на клієнті» був ключовим, разом з його довговічністю, особливо у той час, як багато нових компаній з дубляжу і рішень продовжують з'являтися.

«Вони не так давно, як YouTube, але вони в цій сфері 15 років, тому у них велика репутація за спиною. Це дуже унікально, тому що це новий простір для більшості людей. Багато компаній з'являються, але AIR має довгу історію у різних галузях.»

AIR запустила кілька аудіодоріжок на 19 мовах для FutCrunch. Валар також зазначив, що команда AIR може запускати повністю локалізовані канали та покривати витрати, фактично інвестуючи в канали на моделі поділу доходів. 

Бажаєте локалізувати свої відео на YouTube?

Поговоріть з експертами з локалізації AIR і дізнайтеся, що можливо для вашого каналу.

Дивлячись у Майбутнє

Коли мова йде про майбутнє, Валар зацікавлений у штучному інтелекті та клонуванні голосу:

«Мені дуже цікаво, що станеться зі штучним інтелектом та клонуванням голосу і зворотнім ефектом, який він може мати на креаторів. Я вважаю, що може бути золота середина, де голос креатора може бути точно відтворений багатьма мовами, тому що ви хочете, щоб креатор був впізнаваним всюди. Очевидно, коли ви маєте різних акторів, які грають голос, це може бути трохи складно.»

Він бачить гібридний підхід між штучним інтелектом і людьми:

«Можливо, гібридна роль, де ви все ще використовуєте людський голос для відображення емоцій, які найлегше для AI відтворити, але також маєте можливість звучати як Сантьяго, креатор.»

Дізнайтеся більше про те, як ви можете почати з AIR Translation Labs, прочитайте тут.

Дізнайтесь більше

Показати всі