Crecimiento Global de FutCrunch en YouTube: 19 idiomas, 1 estrategia – AIR Media-Tech
ESTÁS AQUÍ

La estrategia de crecimiento multilingüe de FutCrunch: Una entrevista interna

Tiempo de lectura

9 minuto

Última actualización

15 Dec 2025

Traducido con IA
La estrategia de crecimiento multilingüe de FutCrunch: Una entrevista interna
Table of contents

Los creadores de YouTube están constantemente buscando formas de expandir su alcance e ingresos. Publicar más contenido ha sido durante mucho tiempo la táctica estándar, pero requiere mucho tiempo y a menudo deja el contenido inaccesible debido a las barreras del idioma.

Una estrategia que está ganando popularidad es el doblaje: traducir contenido existente a múltiples idiomas para que sea accesible y resuene con espectadores de todo el mundo. FutCrunch, el canal de YouTube enfocado en fútbol y FIFA liderado por Santiago Vázquez, es un ejemplo destacado de cómo la localización puede desbloquear un crecimiento masivo.

Recientemente hablé con Moises Valor, Director de Operaciones de FutCrunch, para aprender más sobre por qué el equipo decidió invertir en doblaje, cómo escalaron a 19 idiomas, los consejos que tienen para los creadores que buscan globalizarse, y cómo Air Media-Tech les ha ayudado.

 

Cómo FutCrunch Comenzó con el Doblaje

La aventura de FutCrunch en el doblaje surgió de dos razones clave. Primero, el equipo notó el éxito de los canales de MrBeast en otros idiomas, siendo el español el más exitoso. Segundo, Santiago recibió un mensaje directo animándolo a comenzar un canal en español.

En ese momento, FutCrunch solo producía contenido en inglés. “Era más fácil, más económico y viable por muchas razones,” explica Valor. Pero decidieron probar un pequeño canal en español, publicando alrededor de seis videos. Un video en particular, $1 contra asiento de la Champions League de $10,000, alcanzó un millón de vistas en español. Ese único video eventualmente contribuyó a un aumento significativo en el canal principal de FutCrunch. Hoy en día, la versión en inglés de ese video tiene más de 37 millones de vistas.

“Tuvimos la suerte de ver que había un apetito por esto en otros mercados,” añade Valor. FutCrunch decidió invertir más, integrando múltiples idiomas bajo su canal principal para simplificar.

Escalar a 19 Idiomas

Actualmente, FutCrunch ofrece contenido en 19 idiomas, incluyendo alemán, italiano, francés, japonés, coreano, turco, árabe, vietnamita y tailandés. Pero expandirse a este número no ocurrió de la noche a la mañana. A lo largo de dos años, el equipo fue estratégico en cómo se expandieron más allá del español.

“Primero, comenzamos con tres a cuatro idiomas además del español. Una vez que demostramos que funcionaban y eran viables, pasamos a los siguientes tres, y así sucesivamente,” explica Valor.

Cuando se trata de evaluar la viabilidad, él dice que es simple:“Asegurarse de que esté devolviendo el dinero que gastamos en doblaje.”

Él continúa:

"Obviamente, no hay una manera específica de rastrearlo, pero puedes hacerte una idea. Por ejemplo, en Alemania, la mayoría de las personas habla alemán. Puedes ver tus ingresos por publicidad por país, lo que ayuda. No es exacto porque las personas en Austria y Suiza también hablan alemán, pero comienzas a comprenderlo de esa manera. Y mientras estés recuperando tu dinero, deberías poder reinvertir en agregar más idiomas — esa es nuestra teoría."

Consejos Antes de que los Creadores Comiencen con el Doblaje

Aunque el doblaje ofrece muchas ventajas, Valor aconseja a los creadores ser estratégicos al decidir tomar ese camino. No hay una fórmula única para todos.

“Creo que los creadores necesitan al menos dominar su nicho hasta cierto punto primero,” dice, además de tener “una buena fuente de ingresos que te permita luego explorar otros mercados.”

“Al final del día, es un costo, ¿verdad? Así que no quieres comenzar demasiado temprano.”

Los creadores también deben investigar canales similares en otros idiomas para ver si hay demanda para su contenido. Para FutCrunch, además de ver el éxito de MrBeast, los mensajes directos de Santiago y el español tenían sentido debido a la popularidad del fútbol en mercados de habla hispana como América Latina, México y España—una opción “obvia” debido a la audiencia que podrían alcanzar.

Independientemente del idioma, la calidad importa por encima de todo. Valor dice:

“Prefiero tener tres idiomas bien doblados que funcionen muy bien que 25 idiomas hechos de mala manera.”

Añade que el doblaje de baja calidad puede resultar contraproducente—puede alejar a los espectadores, reducir la retención y el tiempo de visualización, e incluso afectar el rendimiento del canal, ya que el algoritmo puede dejar de promocionar el contenido—lo opuesto a lo que se pretende lograr con el doblaje.

Debido a que hay matices con diferentes idiomas y culturas, Valor también recomienda obtener retroalimentación de un hablante nativo siempre que sea posible. Incluso el doblaje técnicamente preciso puede sentirse poco natural si no se consideran los matices culturales. Por ejemplo, algunos hablantes de hindi mezclan palabras en inglés en las oraciones; entender matices como este puede hacer que el doblaje sea más natural.

Cómo Ha Ayudado AIR Media-Tech

Tener un socio tecnológico y de servicios confiable es crucial. Valor destaca la relación de FutCrunch con AIR Media-Tech:

“Hay muchas empresas de doblaje por ahí,” me dice. “Pero lo que me hizo consolidar a AIR y mantenerlos hasta el día de hoy es cómo trabajan. Son muy responsables, muy eficientes, y no desperdician tu tiempo yendo en círculos. Realmente ponen al cliente primero.” 

Valor enfatiza que el enfoque “centrado en el cliente” de AIR Media-Tech ha sido fundamental, junto con su longevidad, especialmente en un momento en que muchas nuevas empresas de doblaje y soluciones continúan surgiendo.

“No son tan antiguos como YouTube, pero han estado en este espacio durante 15 años, por lo que tienen una gran reputación a sus espaldas. Eso es realmente único porque este es un espacio nuevo para la mayoría de las personas. Muchas empresas están surgiendo, pero AIR tiene una larga historia a través de diferentes áreas.”

AIR lanzó pistas de audio múltiples en 19 idiomas para FutCrunch. Valor también señaló que el equipo de AIR puede lanzar canales completamente localizados y cubrir los costos, básicamente invirtiendo en canales en un modelo de participación de ingresos. 

¿Quieres localizar tus videos de YouTube?

Habla con los expertos en localización de AIR y explora lo que es posible para tu canal.

Mirando Hacia el Futuro

Cuando se trata del futuro, Valor está intrigado por IA y clonación de voz:

“Estoy muy interesado en ver qué sucede con la IA y la clonación de voz y el efecto negativo que pueda tener en los creadores. Creo que podría haber un punto óptimo donde la voz del creador pueda ser replicada con precisión en muchos idiomas, porque quieres que el creador sea reconocible en todas partes. Obviamente, cuando tienes diferentes actores representados en la voz, puede ser un poco difícil.”

Él imagina un enfoque híbrido entre IA y humanos:

“Tal vez un rol híbrido, donde todavía uses la voz humana para representar emociones, lo cual es lo más difícil de replicar para la IA, pero también tienes la capacidad de sonar como Santiago, el creador.”

Para más información sobre cómo puedes empezar con AIR Translation Labs, visita aquí.

Más para explorar

Mostrar todo