Como adaptar seu conteúdo para LATAM - AIR Media-Tech
VOCÊ ESTÁ AQUI

Como reaproveitar seu conteúdo para o LATAM traduzindo vídeos para o espanhol e português?

Tempo de leitura

18 minuto

Última atualização

04 Mar 2025

How to Repurpose Your Content to LATAM by Translating Videos to Spanish and Portuguese?
Table of contents

01

Por que o LATAM deve estar no seu radar

02

Espanhol ou Português? Escolhendo o Ponto de Entrada Certo

03

Além da tradução: por que localizar vídeos para o LATAM é a verdadeira chave

04

Vozes ou Legendas? O Fator de Engajamento

05

A Melhor Estratégia para Expansão: Pistas de Áudio Múltiplas vs. Canais Separados

06

LATAM é o Próximo Grande Movimento

Todo criador experiente chega a um ponto em que o crescimento do público estabiliza ou simplesmente para de crescer tão rápido como antes. O mercado anglófono, embora lucrativo, está saturado.

Você otimizou suas miniaturas, ajustou seu SEO, experimentou com Shorts e até mesmo jogou o jogo do algoritmo de retenção e tempo de visualização. Mas há apenas um certo crescimento disponível quando sua audiência compete com milhares de criadores no mesmo nicho.

Então, para onde ir a seguir?

A resposta não está em novos conteúdos, mas em novas audiências. E a maior mina de ouro não está escondidaela simplesmente fala outra língua.

Por que o LATAM deve estar no seu radar

América Latina (LATAM) emergiu como uma das regiões mais engajadas do YouTube

VidCon recentemente se expandiu para o México – prova de que o LATAM está se tornando um centro para criadores digitais. Criadores brasileiros estão dominando os Shorts, enquanto o conteúdo de games está explodindo na Argentina.

Milhões de espectadores que falam espanhol e português estão consumindo conteúdo em um ritmo sem precedentes, porém muitos dos vídeos de alta qualidade na plataforma permanecem bloqueados atrás da barreira do idioma.

Como reaproveitar seu conteúdo para o LATAM traduzindo vídeos para o espanhol e português?

LATAM é uma lista de 34 países, geralmente considerados como América Latina. (LATAM: El Dorado do Marketing de Afiliados).

Se você pensa em LATAM e traduzir vídeos do YouTube para espanhol ou português como apenas uma "audiência interessante", você pode estar perdendo o ponto. Esta região é um jogador central no ecossistema global do YouTube. México, Brasil e Argentina estão entre as cinco maiores audiências do YouTube no mundo.

O Brasil sozinho possui 147 milhões de usuários do YouTube. México? Mais de 96 milhões. Argentina, Colômbia, Chiletodos eles possuem paisagens digitais prósperas onde o YouTube é rei.

E aqui está o que faz o LATAM diferente:

Engajamento fora dos gráficos

O engajamento no YouTube no LATAM é significativamente mais alto do que nos EUA. Em média, as audiências do LATAM interagem mais com o conteúdo através de comentários, compartilhamentos e curtidas​. Além disso, a região viu um aumento no tempo diário de exibição, com espectadores em países como Brasil e México engajando com conteúdo do YouTube por mais de uma hora diária. Enquanto isso, o engajamento nos EUA continua forte, mas os espectadores tendem a preferir conteúdos mais curtos, com 55% assistindo a vídeos de apenas alguns minutos ​de duração. Isso indica que os criadores do LATAM podem aproveitar conteúdos baseados na comunidade para maximizar a retenção e a interação do público.

Monetização: CPMs no LATAM estão Subindo

Embora as taxas de anúncios no LATAM tenham sido tradicionalmente mais baixas, elas estão rapidamente se aproximando das de outros mercados.

Uma das hesitações dos criadores sobre expandir para os mercados de língua espanhola e portuguesa é a preocupação com CPMs mais baixos. Embora seja verdade que os CPMs nos EUA e na Europa sejam mais altos, muitos subestimam o volume de visualizações e o crescimento do anúncio regional.

México, Brasil e Argentina podem ter CPMs mais baixos individualmente, mas a receita publicitária está subindo à medida que mais marcas investem em anúncios digitais. Além disso, o número de visualizações no LATAM é significativamente maior. Um vídeo bem localizado pode acumular milhões de visualizações, compensando os CPMs mais baixos através do puro volume.

Os CPMs do YouTube podem variar significativamente por país e nicho de conteúdo.

CPMs do LATAM (Custo por 1.000 Visualizações):

  • Espanha – $5.61 (não LATAM, mas relevante devido à sobreposição de idioma)
  • Chile – $2.02
  • Costa Rica – $1.92
  • México – $1.82
  • Guatemala – $1.43
  • El Salvador – $1.39
  • República Dominicana – $1.27
  • Nicarágua – $1.26
  • Colômbia – $1.25
  • Equador – $1.24
  • Peru – $1.23
  • Honduras – $1.23
  • Argentina – $1.10
  • Paraguai – $1.01
  • Venezuela – $0.70

Este dados baseiam-se em mais de 3.000 canais na AIR.

É importante notar que esses números são médias e podem flutuar com base em fatores como demografia do público, tipo de conteúdo e demanda atual do mercado. Certos nichos, como finanças ou tecnologia, frequentemente exigem CPMs mais altos devido à maior concorrência entre anunciantes.

Para taxas precisas de CPM adaptadas para seu conteúdo e audiência específicos, entre em contato conosco diretamente. Nossa equipe pode fornecer informações detalhadas e orientação para ajudá-lo a otimizar o potencial de receita do seu canal.

Além disso, há outras oportunidades de monetização. Super Chats, assinaturas e negócios de marca no LATAM estão crescendo rapidamente. As empresas estão procurando criadores que possam falar com essas audiências de forma autêntica, e aqueles que estabelecem uma presença antecipada têm a vantagem de serem pioneiros.

Criadores do Top 10 do YouTube traduzem com a gente!

Vamos escolher a melhor estratégia de tradução para seu canal!

Ao enviar este formulário, você aceita Política de Privacidade

O mercado está subestimado

A maioria do conteúdo no YouTube ainda está em inglês. Mesmo dentro de regiões de língua espanhola e portuguesa, há uma lacuna em conteúdo localizado de alta qualidade.

O YouTube na América Latina tem uma audiência enorme, mas não há criadores suficientes para corresponder à demanda. Nas regiões de língua espanhola, 600 milhões de pessoas estão assistindo, ainda apenas 3.1 milhões de criadores estão produzindo conteúdo. Para o português, 260 milhões de espectadores têm apenas 1.8 milhões de criadores para escolher. Isso é uma lacuna enorme.

Enquanto o YouTube de língua inglesa está lotado, os mercados de língua espanhola e portuguesa ainda estão abertos, especialmente em áreas de nicho. Os espectadores estão ativamente procurando por conteúdo de qualidade em seu idioma, mas simplesmente não há o suficiente.

Esta é a sua oportunidade. Mas simplesmente traduzir seus vídeos para o espanhol ou adicionar legendas em português não é suficiente. O verdadeiro desafio e oportunidade está em localizar seu conteúdo de uma forma que pareça orgânica para o mercado LATAM.

Temos ajudado inúmeros criadores a entrarem nesse espaço e já vimos de tudo. Aqueles que dedicam tempo para integrar estratégias multilíngues no YouTube, adaptar seu branding, e otimizar para os mercados de língua espanhola e portuguesa desbloqueiam um novo nível de alcance, engajamento e receita.

Como reaproveitar seu conteúdo para o LATAM traduzindo vídeos para o espanhol e português?

Mais para explorar

6 Razões para Traduzir Vídeos do Inglês para o Português

Espanhol ou Português? Escolhendo o Ponto de Entrada Certo

Uma das maiores decisões que os criadores enfrentam ao se expandir para o LATAM é escolher entre traduzir vídeos para o espanhol ou português. Pressupõe-se que o espanhol, por ser mais amplamente falado, seja a escolha óbvia. E enquanto as dublagens em espanhol podem aumentar significativamente suas visualizações em mercados como México, Argentina e Colômbia, o Brasil joga com regras diferentes.

A cultura YouTube brasileira é massivaé o terceiro maior mercado para o YouTube no mundo. No entanto, muitos criadores o ignoram simplesmente porque não falam português. Isso é um erro. A demanda por dublagens em português para vídeos disparou, e os criadores que se aventuram geralmente veem resultados surpreendentes.

Alguns dos canais localizados mais bem sucedidos com os quais trabalhamos começaram com espanhol, apenas para perceber mais tarde que adicionar legendas em português para vídeos duplicou seu potencial de audiência. Outros lançaram diretamente um tradução para o português para seus vídeos do YouTube desde o início e rapidamente superaram seu conteúdo em inglês.

A escolha certa depende do seu tipo de conteúdo. Canais educativos, de tecnologia e baseados em tutoriais geralmente veem uma rápida tração com legendas em espanhol para YouTube, enquanto criadores de entretenimento e estilo de vida se beneficiam de dublagens completas. A chave é entender onde seu conteúdo se encaixa dentro das preferências da região.

O espanhol e o português não são apenas duas línguas

Antes de começar a traduzir, você precisa decidir:

Você está mirando no espanhol mexicano ou no espanhol argentino?

Eles têm diferentes gírias, expressões idiomáticas e até mesmo construções de frases.

Você está localizando para o português brasileiro ou português europeu?

As diferenças são mais significativas do que você imaginapalavras, pronúncias e até mesmo o humor mudam dramaticamente.

O dialeto errado pode alienar sua audiência. É por isso que você precisa de uma localização profissional, não apenas tradução. Contate-nos e vamos expandir seu alcance hoje com AIR Translation Lab!

Além da tradução: por que localizar vídeos para o LATAM é a verdadeira chave

Quando os criadores pensam em expandir globalmente, assumem que o processo é simplesapenas adicionar legendas em espanhol para YouTube, e pronto. O problema é que isso não leva em conta como as audiências realmente consomem conteúdo.

Um espectador casual no México não quer apenas vídeos em inglês com legendas. Eles querem conteúdo que fale o idioma deles naturalmente, que pareça ter sido feito para eles, não reaproveitado de outro mercado. O mesmo se aplica ao Brasil, onde uma tradução direta pode ser tecnicamente correta, mas não capturar a emoção, humor ou nuances que tornam um vídeo envolvente.

É por isso que a tradução de conteúdo para o mercado espanhol ou para espectadores de língua portuguesa tem que ir mais fundo do que palavras. Precisa ser sobre ressonância cultural. Isso significa ajustar piadas, referências e até mesmo o ritmo dos seus vídeos para coincidir com o que as audiências do LATAM preferem.

Como reaproveitar seu conteúdo para o LATAM traduzindo vídeos para o espanhol e português?

Já vimos criadores cometerem o erro de confiar em traduções automáticas para os títulos e descrições de seus vídeos, apenas para perceber que seus metadados não estão otimizados para os algoritmos de busca do YouTube nessas regiões. É por isso que a AIR Media-Tech possui ferramentas impulsionadas por IA para lidar com tradução de metadados, garantindo que o conteúdo localizado realmente classifique em buscas em espanhol e português.

A IA é excelente para tradução de metadados, mas para dublagens, a supervisão humana ainda é muito importante. Nós oferecemos uma combinação de IA, que entrega resultados, e atores de voz onde é necessário.

Quer levar seu conteúdo para o mundo?

AIR Media-Tech ajudou criadores a alcançar centenas de milhões de inscritos traduzindo e localizando seu conteúdo em mais de 50 idiomas. Como fornecedor recomendado pelo YouTube, nós cuidamos de tudo – da tradução e dublagem à adaptação do conteúdo para públicos locais. Entre em contato conosco para encontrar a melhor estratégia para seu canal e ver seu alcance e ganhos dispararem!

O algoritmo do YouTube não vê apenas títulos traduzidosele olha para o desempenho do vídeo em diferentes idiomas. Se seu conteúdo não é estruturado para reter espectadores de língua espanhola ou portuguesa, o algoritmo o reprioriza, impedindo que você aproveite totalmente o mercado.

Vozes ou Legendas? O Fator de Engajamento

Legendas são um passo inicial fácil, mas não são a estratégia final. Enquanto a tradução de vídeos para espectadores hispanohablantes pode funcionar bem apenas com legendas, o conteúdo impulsionado por personalidade demanda algo mais forte.

Se seu canal depende de humor, narrativa ou engajamento direto com a câmera, legendas podem criar uma barreira. Muitos espectadores não leem legendas para vídeos longos, especialmente em dispositivos móveis. É por isso que os canais de melhor desempenho usam serviços de dublagem em espanhol ou dublagem em português para fazer com que seu conteúdo pareça nativo.

AIR Media-Tech oferece dublagens humanas de alta qualidade, garantindo que seu conteúdo obtenha boa duração de visualização, tempo de exibição e retenção.

Frequentemente aconselhamos os criadores a testarem primeiro. Comece com legendas para seus vídeos de melhor desempenho, meça o engajamento, depois invista gradualmente em dublagens para vídeos que mostrem forte tração. Essa abordagem passo a passo garante que você está investindo em localização onde ela tem o maior impacto.

A Melhor Estratégia para Expansão: Pistas de Áudio Múltiplas vs. Canais Separados

Com o suporte do YouTube a pistas de áudio múltiplas, os criadores não precisam mais dividir sua audiência entre vários canais. Em vez disso, eles podem fazer upload de várias trilhas de idiomas no mesmo vídeo, permitindo que os espectadores selecionem sua língua preferida.

Para canais que já têm uma forte audiência em inglês, esta é a maneira mais rápida de começar a alcançar o mercado LATAM sem lançar um canal completamente separado em espanhol ou português. Ele mantém as métricas de engajamento em um único lugar, sinalizando para o YouTube que o vídeo tem um apelo amplo.

No entanto, para os criadores que miram a dominância de longo prazo nos mercados de língua espanhola e portuguesa, lançar canais separados, totalmente localizados, pode ser a melhor jogada. Isso permite uma experiência mais curada adaptada às tendências regionais, aumentando, em última análise, a chance de se tornar um criador recomendado dentro desses mercados.

AIR Media-Tech ajuda criadores a navegar essas escolhas com estratégias de reaproveitamento de vídeo multilíngue, garantindo que os esforços de localização alinhem-se com o comportamento do público e metas de monetização. Entre em contato conosco e nós o ajudaremos a analisar os dados do seu canal e recomendar o melhor método de expansão.

Como reaproveitar seu conteúdo para o LATAM traduzindo vídeos para o espanhol e português?

Mais para explorar

5 idiomas para começar ao traduzir seus vídeos

LATAM é o Próximo Grande Movimento

Reaproveitar conteúdo para o mercado LATAM é uma estratégia de longo prazo para crescimento sustentável. Seja adicionando legendas em espanhol para YouTube, investindo em dublagens em português para vídeos, ou localizando completamente o conteúdo para audiências de língua espanhola, a oportunidade é massiva.

A chave para o sucesso é fazer do jeito certoalém das traduções e entrando em uma localização profunda que realmente conecte com os espectadores.

Se você está procurando localização em nível de especialista para alcançar efetivamente o público da América Latinaincluindo tradução de metadados, dublagens profissionais e otimização de canaisAIR Media-Tech ajudou centenas de criadores a realizar essa transição com sucesso. Junte-se à AIR Media-Tech hoje, e vamos desbloquear seus próximos milhões de visualizações do LATAM!

Sinta-se à
Smile
vontade
para entrar
em contato
ArrowArrowArrow