Table of contents
YouTube has entered the early months of large-scale testing of its new auto-dubbing feature, available to all creators in the YouTube Partner Program (YPP). It’s an ambitious push toward automatic translation and dubbing of videos directly on-platform.
Even YouTube itself admits that the feature isn’t perfect and asks creators to actively give feedback so they can improve on it as they are still in the testing stage. While it’s true that it’s far from perfect, there are some uses for it already.
Use Auto-Dubbing to Test Regions
The quality of the auto dubbing, as it stands now, is not ideal to say the least. However, it can still be used to benefit your channel. For example, if you turn automatic dubbing on right now and translate all your metadata, in a couple of months you will see if your content has potential in other regions.
By using AI, you can test the waters.
The next step is professional dubbing. The kind that drives retention, boosts watch time, and fuels channel growth.
How Far Can Auto-Dubbing Get You?
The best dubbing strategies we’ve seen are either human+AI or full voice actor dubbing. Still, AI-generated dubbing can help you understand how your content performs in a new language market.
Find Your Winning Markets
We’ve seen creators with beauty channels explode in Portugal and Japan, while their Spanish performance lagged. One of our travel creators blew up in French-speaking regions but completely underperformed in Indonesia. This kind of testing told us exactly where to start professional dubbing and which markets to skip.
Understand Your Real CPM
Markets vary wildly in monetization potential. Portuguese isn’t just Brazil. It’s also about high-CPM regions like Portugal. French doesn’t stop at France - it includes Canada, Belgium, parts of Africa. By testing auto-dubbing plus AI metadata, you’re seeing what takes off and where is the highest revenue potential.
Here’s a breakdown of some language regions and CPMs from our dubbing team:
Expand with Professional Dubbing
Auto-dubbing might get you in the door, but it’s not keeping the audience watching yet. We’ve tested it. Our creators have tested it. And it just doesn’t hold up yet.
If you see potential in a region through auto-dubbing, great. That’s your green light to get into dubbing seriously. As a YouTube-recommended vendor, our team can help you do it right. Contact us for a consultation.
The Workflow That Works
Moving forward, here’s how to test auto-dubbing the right way:
- Turn on auto-dubbing: YouTube Studio → Settings → Upload Defaults → Advanced Settings → Allow automatic dubbing.
- Translate your metadata: useAI Metadata Translation to localize titles, descriptions, and tags.
- Spot the signals: track views, subs, watch time, retention, and CPM in new regions.
- Go pro when it works: if a language starts performing, go deeper. Contact our team for a professional dubbing that drives actual growth.
Why us?
AIR is a YouTube-recommended vendor for content translation and localization. We’ve helped hundreds of channels gain hundreds of millions of subs through translated content.
Let us help you get the same results.