Estratégias para escolher palavras-chave SEO para vídeos - AIR Media-Tech
VOCÊ ESTÁ AQUI

Como Escolher Palavras-chave de SEO para Vídeos Traduzidos?

Tempo de leitura

13 minuto

Última atualização

06 Jan 2025

Traduzido com IA
How to Choose SEO Keywords for Translated Videos?
Table of contents

Está com dificuldade em obter visualizações em vídeos traduzidos? Ou talvez seu conteúdo em inglês funcione bem, mas quando você tenta alcançar audiências internacionais, os resultados são... decepcionantes?

Traduzir seu vídeo é apenas uma parte do quebra-cabeça. A verdadeira mágica acontece quando você escolhe as palavras-chave certas – aquelas que seu novo público realmente está procurando.

Mas como você encontra essas palavras-chave? Você simplesmente traduz o que funcionou em inglês? (Spoiler: Não). Como garantir que seus vídeos tenham uma classificação alta, independentemente do idioma ou plataforma?

Neste artigo, estamos mergulhando em estratégias práticas para escolher palavras-chave de SEO que fazem seus vídeos traduzidos se destacarem. Pronto para finalmente conseguir as visualizações que você estava perdendo e descobrir algumas dicas de SEO para vídeos traduzidos que realmente funcionam? Vamos fazer isso!

Por Que a Pesquisa de Palavras-Chave para Vídeos Multilíngues É Única

Então, você traduziu seu vídeo, e agora está pronto para conquistar o mundo! Mas somente a tradução não fará seu conteúdo classificar ou ressoar. Você precisa de uma estratégia de SEO global que coloque seus vídeos na frente das pessoas certas, no momento certo.

Escolher as palavras-chave certas não se trata apenas de acionar o Google Tradutor e dar o dia por encerrado. Trata-se de entender seu público, seu idioma, e como eles procuram online.

Se você está pensando: “Não posso simplesmente traduzir minhas palavras-chave existentes?” – a resposta é não. Aqui está o porquê:

Hábitos de Pesquisa São Diferentes em Todo Lugar

Pessoas não traduzem suas buscas palavra por palavra. Um usuário no México pode buscar “ejercicios fáciles para casa”, enquanto alguém na Espanha usa “rutinas en casa.” Mesma ideia, palavras diferentes.

Nuances Culturais Importam

Palavras-chave que funcionam bem em inglês podem não funcionar quando traduzidas diretamente. A localização – adaptar-se para a relevância cultural – é a chave para tornar seu conteúdo encontrável.

Diferenças de Plataforma

Algoritmos em plataformas como YouTube, Google, ou até mesmo motores de busca locais priorizam palavras-chave de maneira diferente. O que funciona no YouTube pode não funcionar para o TikTok ou plataformas regionais.

Como Escolher Palavras-chave para um Público Internacional

Vamos ser táticos. Aqui está como fazer seu jogo de palavras-chave ser forte para vídeos traduzidos:

1. Comece Com Pesquisa Localizada, Não Traduções

Traduzir diretamente palavras-chave pode lhe dar um ponto de partida, mas não pare por aí. Use ferramentas como VidIQ, Google Keyword Planner, Semrush, ou Ahrefs para aprofundar-se nos dados de pesquisa local.

Exemplo: Em vez de traduzir “how to cook pasta,” pesquise como os italianos buscam conteúdo similar. É “ricette di pasta” ou “come fare la pasta”? Diferenças sutis importam!

Fazendo isso, você está escolhendo palavras-chave para um público internacional que são autênticas e mais propensas a classificar.

2. Aposte em Palavras-Chave de Cauda Longa

Quando a competição é acirrada (e sejamos realistas, geralmente é), palavras-chave de cauda longa são sua arma secreta. Elas são mais específicas e geralmente têm menos concorrência.

Exemplo: Em vez de “travel tips,” tente “budget travel tips for students in Europe” ou seu equivalente localizado.

Estas frases detalhadas são ouro para SEO para vídeos traduzidos porque elas focam em usuários com intenção clara.

3. Pense nas Variações Regionais

Você sabia que o mesmo idioma pode ter peculiaridades regionais? Uma palavra-chave pode funcionar em um país, mas significar algo totalmente diferente em outro.

Exemplo: Na Argentina, as pessoas procuram por “auto” para um carro, enquanto na Espanha, é “coche.”

Dica Pro: Use falantes nativos para ajudar a refinar sua lista de palavras-chave. Eles conhecem as gírias, expressões idiomáticas, e hábitos de busca que as ferramentas não conseguem captar.

4. Otimize Conteúdo Traduzido para Motores de Busca

SEO não é apenas sobre as palavras que você usa – é sobre onde e como você as usa. Para otimizar conteúdo traduzido para busca, foque nestas áreas:

Títulos e Descrições

Use suas principais palavras-chave de forma natural aqui. Por exemplo, um título de vídeo de fitness em inglês pode ser “10-Minute Morning Workouts,” mas em francês, isso poderia se traduzir para “Exercices matinaux en 10 minutes.”

Legendas e Subtítulos

Adicionar subtítulos corretamente traduzidos ajuda com o SEO de localização de vídeos e acessibilidade. Além disso, eles dão aos motores de busca mais dados para indexar.

Tags

Não se esqueça de marcar seus vídeos com palavras-chave tanto gerais quanto específicas de região.

Quer levar seu conteúdo ao nível global?

A AIR Media-Tech ajudou criadores a alcançar centenas de milhões de assinantes traduzindo e localizando seus conteúdos em mais de 50 idiomas. Como fornecedor recomendado pelo YouTube, cuidamos de tudo – desde tradução e dublagem até a adaptação do conteúdo para públicos locais. Entre em contato conosco para encontrar a melhor estratégia para o seu canal!

Mais Táticas para Impulsionar Seu SEO de Vídeos Traduzidos

Às vezes, são as pequenas coisas que fazem a maior diferença. Aqui estão algumas dicas de SEO para vídeos traduzidos que você pode não ter considerado:

1. Use Autofalhas para Descobrir Palavras-Chave Locais

Você já viu plataformas de busca como YouTube ou Google sugerirem frases enquanto você digita. Essas autofalhas são baseadas no que as pessoas realmente estão procurando – uma mina de ouro para encontrar palavras-chave localizadas.

Aqui está como: Digite uma palavra-chave base no seu idioma alvo e deixe as sugestões guiarem você. Por exemplo, em vez de “how to cook” em inglês, tente “como cozinhar” em português e veja sugestões como “como cozinhar arroz perfeito.” Essas frases estão cheias de potencial!

2. Adicione Sinônimos e Palavras-Chave Relacionadas à Sua Mistura

Ao escolher palavras-chave para um público internacional, não pare no óbvio. Diferentes culturas muitas vezes usam múltiplos termos para a mesma ideia, então expanda sua lista para incluir sinônimos e palavras-chave relacionadas.

Exemplo: Digamos que você esteja fazendo um tutorial de maquiagem. Os espectadores em inglês podem buscar “dicas de maquiagem,” enquanto os brasileiros podem optar por “truques de beleza.” Cobrir todas essas variações significa que mais pessoas encontrarão seu vídeo.

3. Pense em Como as Pessoas Buscam com a Voz

A busca por voz é ENORME, e está crescendo rapidamente, especialmente em países que não falam inglês. E aqui está o truque: as consultas de busca por voz são mais conversacionais e frequentemente mais longas.

O que fazer: Em vez de se concentrar em frases curtas como “melhores restaurantes em Paris,” otimize para consultas naturais baseadas em perguntas como “Quais são os melhores restaurantes acessíveis em Paris?” Esta é a próxima etapa na pesquisa de palavras-chave para vídeos multilíngues.

 

4. Verifique Hashtags nas Redes Sociais para Tendências

Você sabe que hashtags são uma coisa no Instagram, TikTok, e até mesmo no YouTube. Mas você sabia que eles também podem ajudar em seu SEO para localização de vídeos? Olhe para hashtags em alta no seu idioma alvo para descobrir o que está em alta.

Dica pro: Se você está criando um vídeo de vida sustentável para um público espanhol, hashtags como #ViveSostenible (viva sustentavelmente) ou #EcoAmigos (amigos eco) podem inspirar ideias de palavras-chave.

5. Realize Testes A/B de Palavras-Chave Regionais

Se você faz conteúdo serial sobre um tema, como receitas rápidas, então experimente diferentes palavras-chave em vídeos sobre tópicos similares direcionados a diferentes regiões. Depois compare os resultados.

Como Escolher Palavras-chave de SEO para Vídeos Traduzidos?

Exemplo: Tente “receitas de cozinha fácil” na América Latina e “receitas rápidas” na Espanha. Você verá qual performa melhor, e esse é o seu vencedor para SEO.

6. Aprenda com os Locais

Às vezes, ferramentas não são suficientes. Quando você está tentando otimizar conteúdo traduzido para pesquisa, falantes nativos são sua arma secreta. Eles podem ajudar a identificar peculiaridades regionais, gírias, e até mesmo expressões idiomáticas que as ferramentas não conseguem capturar.

Exemplo: Em japonês, uma busca natural pode ser “手軽に作れるレシピ” (receitas fáceis de fazer), não apenas uma tradução direta de “easy recipes.” Trabalhar com locais garante que suas palavras-chave atinjam o alvo.

7. Espie a Competência

Não reinvente a roda. Confira o que está funcionando para criadores na sua região alvo. Ferramentas como TubeBuddy podem mostrar as palavras-chave de maior desempenho que outros vídeos estão usando.

8. Aproveite as Tendências Locais

Associe suas palavras-chave ao que está acontecendo agora. Se houver um grande feriado, evento, ou tendência na região, use isso a seu favor. Por exemplo, se você está direcionando a Espanha, palavras-chave relacionadas ao “La Tomatina” durante o festival podem ajudar a impulsionar seu vídeo.

9. Experimente Palavras-Chave Emocionais

Palavras que evocam emoção ou urgência tendem a funcionar bem. Pense em “fácil,” “rápido,” ou “melhor.” Estas podem ser localizadas para ressoar ainda melhor.

Estas dicas de SEO para vídeos traduzidos não são apenas sobre classificações, elas são sobre garantir que seu conteúdo se conecte. Usando essas estratégias para afinar seu SEO para vídeos traduzidos, você verá uma diferença real em visualizações e engajamento. Pronto para fazer seu conteúdo brilhar mundialmente? Vamos conseguir esses cliques!

Você não precisa fazer tudo sozinho

Nossos parceiros recentemente alcançaram 125 bilhões de visualizações no YouTube, atingindo marcos de 100K, 1M, 10M, e 100M assinantes. AIR Media-Tech é o espaço definitivo para criadores de conteúdo, oferecendo ferramentas e soluções para cada desafio que você possa enfrentar. Contate a AIR Media-Tech e cresça mais rápido conosco!

 

O Que Vem a Seguir? Tome Ação!

Otimizar SEO para vídeos traduzidos não é ciência de foguetes, mas requer uma abordagem pensada. Para recapitular:

  1. Não apenas traduza – localize.
  2. Use ferramentas para descobrir palavras-chave autênticas e de alto desempenho.
  3. Adapte-se a peculiaridades regionais e nuances culturais.
  4. Sempre otimize títulos, descrições e legendas para busca.

Comece a aplicar essas estratégias hoje, e você verá quanta diferença escolhas inteligentes de palavras-chave fazem. Ou, deixe a AIR Media-Tech guiá-lo através do processo e leve seus vídeos a nível global de uma maneira que realmente funciona. 

Vamos transformar seu conteúdo traduzido em um ímã de busca!

Mais para explorar

Mostrar tudo