Estrategias para elegir palabras clave SEO para videos traducidos - AIR Media-Tech
ESTÁS AQUÍ

Cómo Elegir Palabras Clave de SEO para Videos Traducidos?

Tiempo de lectura

13 minuto

Última actualización

06 Jan 2025

Traducido con IA
How to Choose SEO Keywords for Translated Videos?
Table of contents

¿Luchando para obtener vistas en videos traducidos? ¿O quizás tu contenido en inglés funciona bien, pero cuando intentas llegar a audiencias internacionales, los resultados son... decepcionantes?

Traducir tu video es solo una pieza del rompecabezas. La verdadera magia ocurre cuando eliges las palabras clave correctas, aquellas que tu nueva audiencia realmente está buscando.

Pero ¿cómo encuentras esas palabras clave? ¿Simplemente traduces lo que funcionó en inglés? (Spoiler: No.) ¿Cómo te aseguras de que tus videos clasifiquen alto, sin importar el idioma o la plataforma?

En este artículo, nos sumergimos en estrategias accionables para elegir palabras clave de SEO que hacen que tus videos traducidos destaquen. ¿Listo para finalmente obtener las vistas que has estado perdiendo y descubrir algunos consejos de SEO para videos traducidos que realmente funcionan? ¡Hagámoslo!

Por Qué La Investigación de Palabras Clave para Videos Multilingües Es Única

Así que has traducido tu video, y ahora estás listo para conquistar el mundo! Pero solo la traducción no hará que tu contenido clasifique o resuene. Necesitas una estrategia SEO global que coloque tus videos frente a las personas correctas en el momento correcto.

Elegir las palabras clave correctas no se trata solo de usar Google Translate y dar por terminado el día. Es sobre entender a tu audiencia, su idioma, y cómo buscan en línea.

Si estás pensando, “¿No puedo simplemente traducir mis palabras clave existentes?” – la respuesta es no. Aquí está el porqué:

Los Hábitos de Búsqueda Son Diferentes en Todas Partes

La gente no solo traduce sus búsquedas palabra por palabra. Un usuario en México podría buscar “ejercicios fáciles para casa”, mientras alguien en España usa “rutinas en casa.” Misma idea, palabras diferentes.

Los Matices Culturales Importan

Las palabras clave que funcionan bien en inglés pueden no funcionar cuando se traducen directamente. La localización – adaptarse para la relevancia cultural – es clave para hacer que tu contenido sea encontrable.

Diferencias de Plataforma

Los algoritmos en plataformas como YouTube, Google, o incluso motores de búsqueda locales priorizan las palabras clave de manera diferente. Lo que funciona en YouTube puede no funcionar para TikTok o plataformas regionales.

Cómo Elegir Palabras Clave para una Audiencia Internacional

Vamos a ser tácticos. Aquí está cómo hacer que tu juego de palabras clave sea fuerte para videos traducidos:

1. Comienza con Investigación Localizada, No Traducciones

Traducir directamente palabras clave puede darte un punto de partida, pero no te detengas ahí. Usa herramientas como VidIQ, Google Keyword Planner, Semrush, o Ahrefs para profundizar en los datos de búsqueda locales.

Ejemplo: En lugar de traducir "how to cook pasta," investiga cómo los italianos buscan contenido similar. ¿Es "ricette di pasta" o "come fare la pasta"? ¡Las diferencias sutiles importan!

Al hacer esto, estás eligiendo palabras clave para una audiencia internacional que son auténticas y más propensas a clasificar.

2. Apóyate en Palabras Clave de Cola Larga

Cuando la competencia es feroz (y seamos realistas, usualmente lo es), las palabras clave de cola larga son tu arma secreta. Son más específicas y a menudo tienen menos competencia.

Ejemplo: En lugar de “travel tips,” intenta con “budget travel tips for students in Europe” o su equivalente localizado.

Estas frases detalladas son oro para SEO para videos traducidos porque apuntan a usuarios con una intención clara.

3. Piensa en Variaciones Regionales

¿Sabías que el mismo idioma puede tener particularidades regionales? Una palabra clave puede funcionar en un país pero significar algo totalmente diferente en otro.

Ejemplo: En Argentina, las personas buscan “auto” para un coche, mientras que en España es “coche.”

Consejo Pro: Usa hablantes nativos para afinar tu lista de palabras clave. Ellos conocen el argot, los modismos y los hábitos de búsqueda que las herramientas no pueden captar.

4. Optimiza Contenido Traducido para Motores de Búsqueda

El SEO no se trata solo de las palabras que usas, sino de dónde y cómo las usas. Para optimizar contenido traducido para búsqueda, concéntrate en estas áreas:

Títulos y Descripciones

Usa tus principales palabras clave naturalmente aquí. Por ejemplo, un título de video de fitness en inglés podría ser “10-Minute Morning Workouts”, pero en francés podría traducirse a “Exercices matinaux en 10 minutes.”

Subtítulos y Leyendas

Agregar subtítulos correctamente traducidos ayuda con el SEO de localización de videos y la accesibilidad. Además, le dan a los motores de búsqueda más datos para indexar.

Etiquetas

No olvides etiquetar tus videos con palabras clave tanto generales como específicas de la región.

¿Quieres llevar tu contenido a nivel global?

AIR Media-Tech ha ayudado a creadores a alcanzar cientos de millones de suscriptores al traducir y localizar su contenido en más de 50 idiomas. Como proveedor recomendado de YouTube, manejamos todo, desde traducción y doblaje hasta adaptar el contenido para audiencias locales. Ponte en contacto con nosotros para encontrar la mejor estrategia para tu canal!

Más Tácticas para Impulsar tu SEO de Videos Traducidos

A veces, son las pequeñas cosas las que marcan la mayor diferencia. He aquí algunos consejos de SEO para videos traducidos que tal vez no hayas considerado:

1. Usa Sugerencias Automáticas para Descubrir Palabras Clave Locales

Has visto plataformas de búsqueda como YouTube o Google sugerir frases mientras escribes. Esas sugerencias automáticas están basadas en lo que las personas realmente están buscando, una mina de oro para encontrar palabras clave localizadas.

Así es como: Escribe una palabra clave base en tu idioma objetivo y deja que las sugerencias te guíen. Por ejemplo, en lugar de “how to cook” en inglés, prueba “cómo cocinar” en español y observa sugerencias automáticas como “cómo cocinar arroz perfecto” (cómo cocinar arroz perfecto). ¡Estas frases están llenas de potencial!

2. Añade Sinónimos y Palabras Clave Relacionadas a tu Mezcla

Al elegir palabras clave para una audiencia internacional, no te detengas en lo obvio. Diferentes culturas a menudo usan múltiples términos para la misma idea, así que expande tu lista para incluir sinónimos y palabras clave relacionadas.

Ejemplo: Digamos que estás haciendo un tutorial de maquillaje. Los espectadores en inglés pueden buscar “makeup tips”, mientras que los brasileños pueden optar por “dicas de maquiagem” o “truques de beleza” (trucos de belleza). Cubrir todas estas variaciones significa que más personas encontrarán tu video.

3. Considera Cómo la Gente Busca con su Voz

La búsqueda por voz es ENORME, y está creciendo rápidamente, especialmente en países que no hablan inglés. Y aquí está el truco: las consultas de búsqueda por voz son más conversacionales y a menudo más largas.

Qué hacer: En lugar de apuntar a frases cortas como “best restaurants Paris”, optimiza para consultas naturales, basadas en preguntas como “¿Cuáles son los mejores restaurantes asequibles en París?” Esto es investigación de palabras clave de siguiente nivel para videos multilingües.

 

4. Revisa Hashtags en Redes Sociales para Tendencias

Sabes que los hashtags son algo en Instagram, TikTok, e incluso YouTube. Pero, ¿sabías que también pueden ayudar con tu SEO para la localización de videos? Observa los hashtags de tendencia en tu idioma objetivo para descubrir qué es popular.

Consejo pro: Si estás creando un video de vida sostenible para una audiencia española, hashtags como #ViveSostenible (vive sosteniblemente) o #EcoAmigos (amigos eco) podrían inspirar ideas de palabras clave.

5. Realiza Pruebas A/B de Palabras Clave Regionales

Si haces contenido en serie sobre un tema, como recetas rápidas, prueba diferentes palabras clave en videos sobre temas similares enfocados en diferentes regiones. Luego compara los resultados.

Cómo Elegir Palabras Clave de SEO para Videos Traducidos?

Ejemplo: Intenta “recetas de cocina fácil” en América Latina y “recetas rápidas” en España. Verás cuál se desempeña mejor, y ese será tu ganador para SEO.

6. Aprende de los Locales

A veces, las herramientas no son suficientes. Cuando estás tratando de optimizar el contenido traducido para la búsqueda, los hablantes nativos son tu arma secreta. Pueden ayudarte a detectar particularidades regionales, jerga e incluso modismos que las herramientas no pueden captar.

Ejemplo: En japonés, una búsqueda natural podría ser “手軽に作れるレシピ” (recetas fáciles de hacer), no solo una traducción directa de “easy recipes.” Trabajar con locales asegura que tus palabras clave den en el blanco.

7. Espía a la Competencia

No reinventes la rueda. Mira lo que está funcionando para creadores en tu región objetivo. Herramientas como TubeBuddy pueden mostrarte las palabras clave de mayor rendimiento que otros videos están usando.

8. Aprovecha las Tendencias Locales

Vincula tus palabras clave a lo que está sucediendo ahora mismo. Si hay una fiesta, evento o tendencia importante en la región, úsalo a tu favor. Por ejemplo, si te diriges a España, las palabras clave relacionadas con “La Tomatina” durante el festival podrían ayudar a impulsar tu video.

9. Experimenta con Palabras Clave Emocionales

Las palabras que evocan emoción o urgencia tienden a funcionar bien. Piensa “fácil,” “rápido,” o “mejor.” Estos pueden ser localizados para resonar aún mejor.

Estos consejos de SEO para videos traducidos no se tratan solo de clasificaciones, se trata de asegurarte de que tu contenido conecte. Usando estas estrategias para afinar tu SEO para videos traducidos, verás una diferencia real en vistas e interacción. ¿Listo para hacer que tu contenido brille en todo el mundo? ¡Vamos a conseguir esos clics!

No tienes que hacerlo todo solo

Nuestros socios recientemente alcanzaron 125 mil millones de vistas en YouTube, logrando hitos de 100K, 1M, 10M, y 100M de suscriptores. AIR Media-Tech es el espacio definitivo para creadores de contenido, ofreciendo herramientas y soluciones para cada desafío que puedas enfrentar. Contacta a AIR Media-Tech ¡y crece más rápido con nosotros!

 

¿Qué Sigue? ¡Toma Acción!

Optimizar SEO para videos traducidos no es ciencia de cohetes, pero requiere un enfoque reflexivo. Para resumir:

  1. No solo traduzcas, localiza.
  2. Usa herramientas para descubrir palabras clave auténticas y de alto rendimiento.
  3. Adapta a peculiaridades regionales y matices culturales.
  4. Siempre optimiza títulos, descripciones y subtítulos para la búsqueda.

Comienza a aplicar estas estrategias hoy, y verás cuánta diferencia puede hacer la elección inteligente de palabras clave. O, deja que AIR Media-Tech te guíe a través del proceso y lleva tus videos a nivel global de una manera que realmente funcione. 

¡Hagamos que tu contenido traducido sea un imán para búsquedas!

Más para explorar

Mostrar todo