YouTube Shorts стали одрією з важливих частин стратегій росту для багатьох креаторів. І коли ви поєднуєте Shorts з розумною локалізацією, числа говорять самі за себе.
У AIR Media-Tech ми допомогли зростанню понад 400 каналів за допомогою перекладу та локалізації. І велика частина цього успіху - це локалізовані Shorts. Вони працюють.
Реальні результати: Ninja Kidz TV Português
Ось практичний приклад з нашого архіву: Ninja Kidz TV Português.
Ми локалізували їхній контент португальською, почали постійно публікувати Shorts і спостерігали за зростанням показників. За останній рік Shorts забезпечили 90% їх загального трафіку та 50% їх доходу.
Так, половина їх доходу надходить від Shorts. І за цим стоїть чітка стратегія.
Для збільшення зростання ми почали з п’яти Shorts на день протягом шести місяців підряд. Це створило сильну присутність у Бразилії. Зараз канал працює у стабільному темпі 1-3 Shorts на день, і показники залишаються високими.
Звісно, RPM у Бразилії не є величезними. Але коли у вас є такий обсяг, дохід швидко зростає. Саме тому локалізація Shorts у 2025 році є однією з найбільших тенденцій у спільноті YouTube.
Міф про високі RPM (і чому це вводить в оману)
Якщо ви коли-небудь шукали "YouTube CPM по країнах", ви, напевно, бачили довгі списки країн з гучними CPM, такими як $20+, і думали: "Мені потрібно йти за цими ринками."
Це лише частина картини.
Так, вищий RPM (дохід на 1 000 переглядів) звучить привабливо. Але гонитва за цими числами може насправді ввести вас в оману. Ми бачили це знову і знову.
Давайте розглянемо 12 провідних країн та їх RPM на YouTube Shorts:
- США – $0,328
- Швейцарія – $0,205
- Австралія – $0,193
- Південна Корея – $0,185
- Великобританія – $0,166
- Канада – $0,165
- Німеччина – $0,163
- Гонконг – $0,147
- Японія – $0,144
- Тайвань – $0,140
- Австрія – $0,135
- Нова Зеландія – $0,113
Непогано, правда? Але ось список країн, які автори часто не помічають:
- Індія – $0,008
- Індонезія – $0,012
- Бразилія – $0,045
- Мексика – $0,040
- Філіппіни – $0,023
- Туреччина – $0,024
- Франція – $0,102
Здається, низько? Це і є суть. Ось у чому суть.
Загальна картина
RPM Бразилії всього лише $0,045. Але для Ninja Kidz TV Português обсяг переглядів був настільки величезним, що 50% загального доходу надходило лише з Бразилії.
Ви можете боротися за перегляди у США разом з 12 мільйонами інших авторів, або ж ви можете домінувати у Бразилії, Мексиці чи Індонезії з меншою конкуренцією та набагато більшими можливостями.
Ось що ми бачили на сотнях каналів:
Низький RPM ≠ Низький дохід.
Низький RPM + Високі перегляди = Високий дохід.
Просто.
Тож якщо ви думаєте про залучення глобальної аудиторії для Shorts, не потрапляйте в пастку гонитви за єдинорогами CPM та RPM. Також варто дивитись на розмір аудиторії, конкуренцію та потенціал зростання, а не тільки на оплату за перегляд.

Потрібна експертна допомога?
AIR - це вендор для перекладів та локалізації, якого рекомендує YouTube. Ми забезпечуємо найвищу якість обслуговування, яка відповідає вашим потребам у зростанні. Зв’яжіться з нами, щоб дізнатися більше!
Чому Shorts створені для локалізації
Ми тестували це на десятках мов, і тенденція очевидна: Shorts особливо ефективні, коли локалізовані. Чому?
- Вони короткі (очевидно), тому глядачі більш схильні взаємодіяти.
- Вони захоплюють. Коли хтось дивиться одне відео, він часто дивиться ще п’ять.
- YouTube активно просуває Shorts у стрічці.
- YouTube Shorts тепер отримують 200 мільярдів переглядів щодня
- 2 мільярди щомісячних користувачів дивляться Shorts
- Для багатьох авторів Shorts генерують понад 80% загальних переглядів каналу
На ринках, як-от Індія, Індонезія чи Бразилія, багатомовні короткі відео отримують додатковий алгоритмічний імпульс просто через те, що є менше локалізованого контенту, який змагається за увагу. Це величезна можливість.
І з багатомовним дубляжем, який зараз став простішим, ніж будь-коли, немає жодних виправдань, щоб не починати.
OK, тож як слід перекладати YouTube Shorts?
Відповідь залежить від того, на якій стадії ви знаходитесь у вашій креаторській подорожі, який контент ви робите, і які ринки ви намагаєтеся охопити. Але загалом є три варіанти:
1. Штучний інтелект та автоматичний дубляж
Дубляж за допомогою штучного інтелекту не є ідеальним. Але він швидкий, дешевий і розумний для однієї речі: тестування.
Хочете дізнатися, чи варто вкладатись у Бразилію, Аргентину або Японію? Увімкніть авто-дубляж на YouTube або пропустіть ваші Shorts через AI-інструменти і подивіться, що "вистрілить". Це найпростіший спосіб перевірити, де ваш контент має потенціал, не витрачаючи тижні чи гроші наперед.
Але не очікуйте чудес. Взаємодія з контентом з авто-дубляжем все ще в 5 разів нижча, ніж з професійною локалізацією з акторським голосом. Тож використовуйте це для дослідження, а не для масштабу.
Спочатку тестуйте. Потім залучайте професіоналів, коли цифри дають підказку.
2. Одноразове професійне дублювання
Готові вийти за рамки експериментів? Залучіть експертів.
Є команди (включно з нашою), які спеціалізуються на локалізації вертикальних відео для YouTube. Актори голосу, які говорять на рідній мові, точні сценарії, ритм, що підходить для Shorts. Це важливо.
Ви отримуєте кращу якість, більшу взаємодію та кращі метрики утримання. Якщо у вас вже є деякі вірусні Shorts, це те, як ви можете подвоїти їх та отримати більше ROI від вашого найуспішнішого контенту.
3. Повномасштабна локалізація
Цей варіант для великих гравців. У вас мільйони переглядів, може бути навіть декілька каналів. Ви хочете повністю локалізовані канали Shorts зі спеціальними графіками завантажень, регіональним брендингом та оптимізацією на рівні мови.
Це все потребує акторів озвучки дубляж, форматування Shorts, обкладинки, метадані, закріплені коментарі, і все решта. Ми допомогли авторам домінувати в менших країнах саме з цим підходом. Ми говоримо про №1 в трендах у країнах на кшталт Румунії, Сербії та Болгарії — випереджаючи місцевих конкурентів.
Якщо це те, до чого ви прагнете, це ваш хід.
Наша AIR Translation команда може створити регіональну стратегію для Shorts спеціально для вашого каналу. Оберіть, яка опція вам підходить (високоякісний AI-дубляж, актори голосу чи запуск готового перекладеного каналу), та зв’яжіться з нами.

Локалізація - це довгострокова стратегія
Ми займаємося цим вже багато років, і ось що ми знаємо: локалізація йде про володіння цілими ринками. Особливо з Shorts, де увага швидко перемикається, а конкуренція все ще контрольована в багатьох некультивованих регіонах. Тому перекладайте Shorts для залучення, нових потоків доходу та розширення особистого бренду.
Так, деякі RPM можуть здаватися низькими. Але якщо ви подивитеся на те, що насправді приносить дохід, зростання та охоплення бренду, це про обсяг, охоплення та першість у регіонах, де автори ще не заповнили стрічку.
Мовний бар'єр - це ваша можливість
Кожен бар’єр для когось іншого - це можливість для вас. Мова - один з найбільших з них. Більшість креаторів ніколи не перекладають свій контент. Це значить, що ви можете втрутитися, зробити це правильно і зайняти це місце.
Тож, чи ви використовуєте ви AI-дубляж, експертних перекладачів, перекладені субтитри для Shorts, чи запускаєте повністю локалізовані канали Shorts, ключ - це почати.
І якщо вам потрібна допомога?
Ви знаєте, де нас знайти.
Давайти йти на глобальний рівень, один Shorts за раз.