Mr. Freeman (або Містер Вільна Людина) вовсю запускает украиноязычный канал. Тематика его анимационных видео — остросоциальные темы, которые заставляют задуматься и выйти за рамки своей повседневной жизни.
Mr. Freeman (або Містер Вільна Людина) вовсю запускает украиноязычный канал. Тематика его анимационных видео — остросоциальные темы, которые заставляют задуматься и выйти за рамки своей повседневной жизни.
А чтобы украинский зритель уж точно легко воспринял адаптацию на родной язык, в качестве переводчика выступила Лидия Громовенко — режиссер дубляжа и переводчица таких фильмов как “!Ла-ла-ленд”, “Молчание”, “Семейное ограбление”, “Золото”, “Омерзительная восьмерка” и “Волк с Уолл-Стрит”.
Мы расспросили, каково Лидии было работать над проектом, были ли трудности или смешные ситуации, как это обычно бывает с фильмами. На что она ответила:
"Трудностей не было, ведь материал понятен и близок, его суть совпадает с моим мировоззрением. Самой сложной была серия "61", в которой принимает участие ребенок. Она очень философская: о том, что каждый из нас — творец собственного мира, и все вместе мы каждую секунду творим наш большой общий мир, Вселенную, мы состоим из противоположностей и это прекрасно. Комических моментов не было — к сожалению, все это слишком серьезно. "
Так что сабскрайб и следи за новыми сериями!