
Not Sure Which Languages to Choose?
YouTube’s auto-dubbing feature is a big step forward. It’s fast and surprisingly decent for testing which language versions perform best on your channel. But if you're here, you're probably already past the testing stage. You’ve figured out which languages bring in the most watch time, subscribers, and comments. If not, turn that auto-dubbing right on! What then?
As good as AI can get, viewers still know the difference between a robotic read and a real voice. Engaging, human, emotional — that's what feels authentic. So if you're ready to double down on those foreign audiences, it’s time to bring in the pros: real voice actors or a hybrid combo of human + AI.
We’ve been working with voice talents for years, and we've seen firsthand how a well-dubbed video becomes a global hit. Let’s break down 10 YouTube voice acting cases (some are our partners, some are not) that are doing multilingual content right.
1. MrBeast
Of course. MrBeast was one of the first major creators to take dubbing seriously. His team hired full YouTube voice acting experts for languages like Spanish, Portuguese, Hindi, Korean, and more. The translations are customized for the local audience’s humor, culture, and slang.
They take it super seriously, and the results are massive. Voice actors who made each version feel just like MrBeast, but for their culture. The most popular localizations are Hindi and Spanish.
Check those dubs out! To switch languages on multi-track videos: click the gear icon on the video, then select Audio Track.
2. Kids Diana Show
If you want a textbook case of international domination through high-quality dubbing, this is it. Our partner Kids Diana Show runs famous YouTube voiceovers in more than 20 languages, including Spanish, Portuguese, Hindi, Indonesian, and Arabic. Each version has its own dedicated channel, with tailored branding and localized content.
They didn’t settle for copy-paste translations either. Their voice actors' videos bring out the right tone and energy that kids expect and parents trust. We’ve supported their multilingual growth as a partner, and the results? Hundreds of millions of views monthly across language versions.
Check out:
Spanish version
Hindi version
3. Brave Wilderness
Wild animals, real adventures, and multi-language access. As one of our partners, Brave Wilderness has been rolling out dubbed content to reach a bigger global audience. Spanish and German versions are already making an impact, especially with younger audiences and nature lovers outside the U.S.
The emotion and suspense from the original are preserved across each version. That level of quality takes voice actors who know how to narrate a story, not just read lines. Combine that with smart AI for minor roles or scene fillers, and you’ve got a mix that works great.
Check out:
Spanish version
Portuguese version
French version
Hundreds of creators have translated their content with AIR Media-Tech, connecting with global audiences and enhancing performance in every language. As a YouTube-recommended vendor for translation and localization, AIR ensures top-quality service tailored to your growth. Contact us to learn more!
4. TED-Ed
Yes, even animated explainer content benefits from professional dubbing. TED-Ed videos are now available in multiple languages, including Spanish, French, and Japanese, with voice actors who keep the tone calm, informative, and trustworthy.
They understand that tone matters just as much as translation. So, whether it’s a lesson on black holes or the history of language, international viewers feel just as engaged as native English speakers.
Check out:
Thai version
Japanese version
5. Amelka Karamelka
We’re especially proud of this one. Our partner Amelka Karamelka started in Eastern Europe and now runs multilingual content with voices that match the playful, curious tone of the main character. We helped them scale into Spanish, Portuguese, and Arabic, and it’s already doubling their international watch time.
There’s a reason their dubbed versions perform so well: our AIR Translate team provided voice actors who get the pacing and tone of kid content. Everything feels native, not forced. It’s a great example of how custom dubbing can help a regional creator break out.
Check out:
Hungarian Channel
Polish Channel
French Channel
Creators from YouTube’s Top 10 Translate with Us!
Let’s pick the best translation strategy for your channel!
6. Nas Daily
Nas is a master of storytelling, and he’s taken that talent global with dubbing. He offers videos in Spanish, Arabic, and Hindi, with professional voice actors maintaining his signature upbeat, energetic delivery.
The beauty of Nas Daily’s dubbed content is how it keeps the storytelling punch intact. Each version feels like it was made for that audience from the start, not just translated after the fact. That’s the level of localization that drives real engagement and subscriber growth across regions.
Check out:
Spanish version
Arabic version
7. Ryan Trahan
Ryan’s recent series, like his “Penny Across America” challenge, has been dubbed for international reach. His content is storytelling-heavy, so emotions are everything. And the dubbing team nailed it, voice actors were carefully chosen to match his sincere but fun vibe.
He invested in voice actors for YouTube's top-performing languages, and that’s the smart way to scale.
Check out their dubs. To view Ryan’s audio tracks, click the gear icon on the video and select Audio Track for multilingual options.
8. Veritasium
Science and voice acting? Oh yeah. Veritasium has some of the best-executed multilingual content in the edu-space. Their multilingual versions are impressive — not just in how they’re translated, but in how the tone, clarity, and pacing stay accurate.
Educational content can easily become dry when dubbed, but not here. The voice actors are science communicators in their own right. Viewers in non-English regions get the same engaging, wow-moment experience.
Check out:
Spanish version
Korean version
9. Mark Rober
Mark Rober’s videos already have massive viral appeal, but he’s taken it a step further by dubbing key videos into Spanish, Portuguese, Hindi & more. His content leans heavily on emotion and storytelling, so the dubbing needed to be on point (and it is). His team uses professional voice actors who match his enthusiastic, friendly delivery.
This is a great example of how even STEM-heavy creators can go global when the voice acting feels natural.
Check out:
To switch audio tracks on Mark’s channel: click the gear icon on any supported video and choose Audio Track.
10. Kurzgesagt – In a Nutshell
This animation-heavy science channel was made for dubbing. And they don’t disappoint. Each video is available in multiple languages (German, Spanish, French, Japanese) with full video voice acting that’s smooth, thoughtful, and perfectly synced to the visuals.
Now, this multilingual YouTube channel is an international brand powered by excellent voice work. Their approach is the gold standard for educational dubbing.
Check out:
German version
Spanish version
Why This Matters
Viewers want to feel like the content was made for them, not just translated. Auto-dubbing is great for testing, but if your channel’s ready to go global for real, you need the human touch. The creators above didn’t guess their way into international success — they studied the data, saw what worked, and hired pros.
We’ve helped hundreds of creators make that leap, and we know what it takes:
- Testing with auto-dubbing
- Scaling top languages with professional voice actors
- Monitoring results and adapting fast
So if you're thinking about dubbing, don't stop at automation. Invest in real voices. Build real fanbases across borders. And if you need help making that happen, we’re right here.